Poser trop de questions à l'orphelin le fera pleurer.
féwu
(fewu)
pas du tout
a tɛ baara kɛ fewu fewu.
Il ne travaille pas du tout.
a ma gwɛ fewu.
Ce n'est pas propre du tout.
fɛ̀
(fɛ)
postp.
vouloir
i be mun fɛ ?
Que veux tu ?
a be wari fɛ.
Il veut de l'argent.
a b'a fɛ ka sunguru dɔ furu yen.
Il veut épouser un jeune fille là-bas.
n b'a fɛ ka julakan kalan.
Je veux apprendre le jula.
aimer
n b'i fɛ.
Je t'aime.
avoir
wari be Musa fɛ.
Moussa a de l'argent.
wari caaman tɛ ne fɛ.
Je n'ai pas beaucoup d'argent.
chez, avec
a be lekoli kɛrɛ fɛ, san fɛ.
C'est à côté de l'école, vers le haut.
Musa be Isa fɛ yen.
Moussa est chez Issa.
Musa be Isa fɛ.
Moussa est avec Issa.
lors de, pendant, durant
a nan na sɔgɔmada fɛ; a facɛ nan na su fɛ.
Il est venu le matin; son père est venu la nuit.
fɛ́ɛrɛ
(fɛɛrɛ)
manque d'habit
fɛɛrɛ be n na.
Je manque d'habits.
fɛ̀ɛrɛ
(fɛɛrɛ)
astuce / solution
a be fɛɛrɛ ɲinina wariko la.
Il est en train de chercher une astuce pour l'argent.
fɛ́ɛrɛbɔ
(fɛɛrɛbɔ)
habiller
fɛfɛ
(fɛfɛ)
poivre
fɛgɛ
vs.
léger
a man fɛgɛ
Ce n'est pas léger.
fɛ́ngɛ
(fɛngɛ)
éviter, esquisser
mobilibɔlila ka nɛgɛso fɛngɛ ka tɛmɛ.
Le conductuer de voiture a évité le vélo en passant.
fɛnmisɛnin
petite chose
fɛ́rɛ
(fɛrɛ)
tranquillité, être à l'aise.
ni kɛlɛ t'i kan, fɛrɛ b'i la i ya so.
Quand il n'y a pas de guerre chez toi, la tranquillité est chez toi.
fɛ̀sɛfɛsɛ
(fɛsɛfɛsɛ)
(pas) du tout, jamais
sufɛ yaala man ɲi fɛsɛfɛsɛ.
Se promener dans la nuit n'est pas bon du tout.
fìew
(fiew)
jamais
a kana na fiew.
Qu'il ne vienne jamais.
fìfa
(fifa)
éventer
a ka tasuma fifa.
Il a éventé le feu.
fifanan
évantail
a ka fifanan sɔrɔ ka tasuma fifa.
Il a trouvé un éventail pour éventer le feu.
fikifaka
v.
chanceler
dɔrɔtɔ ka fikifaka ka nan.
Le soulard est arrivé en chancelant.
fila
(fla)
ch.
deux
flanan tɛ nin na.
Il n'y a pas son deux.
filà
(fila | fla)
deux
Cɛ nin ni a muso fila bɛɛ ka jugu.
Cet homme et sa femme sont tous deux méchants.
wari bε Siriki ni Amadou fila bɛɛ fɛ.
Siriki et Amadu sont tous deux riches.
a denmuso flanan furula a kalo seegi ye nin ye.
Sa deuxième fille s'est mariée il y a huit mois.
fìle
(file)
n
flûte
a ka file fiyɛ.
Il a joué la flûte.
filenin
sifflet
filɛ́
(filɛ | flɛ)
regarder
a ya mobili filɛ nin ye.
Voici sa voiture.
kana n filɛ.
Ne me regarde pas.
ne be filɛli kɛ.
Je vois.
nin filɛ !
Regarde ceci !
fìn
(fin)
v
noircir
san fin na.
Le ciel s'est assombri.
i be fani fin n ye.
Noircis le pagne pour moi.
n
noir
fin ye kelen ye, nga a manamanacogo tɛ kelen ye.
Le noir est pareil, mais pas sa manière de briller.
fìnɛtiri
(finɛtiri)
fenêtre
fìnfin
(finfin)
charbon de bois
fìnman | fìn
adj
noir
a ka mobili finman san.
Il a acheté une voiture noire.
a ya mobili finnin lo.
Sa voiture est noire.
mobili fin lo.
C'est une voiture noire.
fíɲɛ
(fɔɲɔ | fiɲɛ)
n.
vent
da ka surun, nka a fiɲɛ be taga yɔrɔ jan.
Sa bouche est courte, mais sont vent va loin.
adj.
léger
fìɲɛ
(finyɛ)
défaut
fiɲɛ b'a la.
Il a un défaut.
fíri
(firi | fili)
v.
jeter
a ka sɛbɛ firi.
Il a jeté un papier.
a ka sigarɛti kelen firi n ma.
Il m'a jeté une cigarette.
lancer
a ka kabakuru firi son ma.
Il a lancé une pierre au voleur.
fìri
(fili)
n.
erreur, faute
origin ex
trans ex
v.
se tromper, se perdre, trébucher
a firi la sɛbɛli la.
Il s'est trompé en écrivant.
a firi la dugu kɔnɔ.
Il s'est perdu dans la ville.
Ɲiningalikɛla tɛ firi.
Poseur de question ne se trompe pas.
firinfirin
papillon
firiyamuso
veuve
muso cɛ salen ye firiyamuso ye
une femme le mari étant mort est veuve.
fisa
(fisa)
vs.
mieux
juman ka fisa a ma ?
Lequel est le mieux pour vous ?
mɔgɔ ka fisa mɔgɔ kelen ye.
Deux sont mieux q'un.
mobili finman ka fisa ka tɛmɛ mobili gwɛman kan. / mobili finman ka fisa ne mobili gwɛman ye.
Une voiture noire c'est mieux qu'une voiture blanche.
bi ka fisa.
C'est mieux aujourd'hui.
mɔgɔ min be na i ta so o ka fisa n’i ye.
Celui qui vient chez toi est mieux que toi.
fisaya
vs.
améliorer
a fisayala.
Ça va mieux.
fítini | fitini
(fitini)
un peu
a ka wari fintini sɔrɔ
Il a reçu un peu d'argent.
a ka sunɔgɔ fitini kɛ.
Il a un peu dormi.
u ka fitini domu.
Ils ont mangé un peu.
petit
cɛ fitini lo.
C'est un petit homme.
fìtiri | fitiri
(fitiri)
4ie prière
crépuscule
su min be diya, o be lɔn kabini fitiri.
La nuit agréable, on peut le savoir depuis le crépuscule.
fiyentɔ
aveugle
fiyentɔya
cécité
Fiyentɔya ladegi man gwo.
Faire l’aveugle n’est pas difficile.
fíyɛ
(flen)
calebasse
a ka fiyɛ mugumugu.
Il a mis en débris la calebasse.
fla
(flá)
peuhl
flá | fura
(fla | fura | fila)
médicament / soins
farafin furaw ani tubabu furaw, o tɛ kɛlɛn ye.
les médicaments africains et européens sont différents.
furakɛcogo
manière de soigner
fláburu
(flaburu)
feuille
flákɛ
(flakɛ)
soigner
dɔgɔtɔrɔcɛ be banabaatɔ flakɛ.
Le docteur soigne le malade.
flakɛyɔrɔ
hôpital
dɔgɔtɔrɔso ye bana suguya caaman flakɛyɔrɔ ye.
L'hôpital est l'endroit pour soigner toutes sortes de maladies.
flakisé
comprimé
flán
(flan)
v.
balayer
a be yɔrɔ flanna.
Il balaye l'endroit.
flánan
(flannan)
balaie
flanan kisɛden kelen tɛ se ka yɔrɔ flan ka gwɛ.
Une seule balaie en brin ne peut pas nettoyer l'endroit.
flàncɛ
(flancɛ)
distance, fontière
a flancɛ man jan ka bɔ yan ka taga Abijan.
La distance entre ici et Abidjan n'est pas longue.
flànin
(flanin)
jumeau
flɔ
(flɔ)
fenêtre
fó
(fɔ)
v
dire
a fɔra ko…
Il est dit que…
n be fɛ ka fɔ ko…
Je veux dire que…
a ma foyi fɔ.
Il n'a rien dit.
a fɔ ko…
il faut dire…
a kuman tɛ fɔ
Il va sans dire
a ka fɔta la
selon son dire…
jouer (d'un instrument)
mɔgɔw tun be dundun fɔ la.
Les gens jouaient du tam-tam.
vd
expliquer à…
A ka a ya dimiw kun fɔ dɔtɔrɔcɛ ɲana.
Il a expliqué son mal au medecin.
vd
dire à…
n m'a fɔ i ye wa ?
Est-ce que je ne te l'avait pas di ?
a k'a fɔ Musa ni Bakari ye.
Il l'a dit à Moussa et Bakari
Musa k'a fɔ n ye.
Moussa me l'a dit.
Musa k'a fɔ n ye ko Fanta be na.
Musa m'a dit que Fanta viendra.
n tericɛ dɔ le ka a tɔgɔ ɲuman fɔ n ye.
C'est mon ami qui m'a parlé de votre réputation.
fò
(fo)
v
saluer
Penda k'a tericɛ fo.
Penda a salué son ami.
a ko a be taga a mamaso fo.
Il dit qu'il va saluer sa grand mère.
remercier
n b'a fola.
Je vous remercie.
Musa k'i dɛmɛ, i ka kan ka taga a fo.
Moussa t'a aidé, tu dois aller le remercier.
Courage !
i fo !
Bon courage ! Je suis désolé !
fòli
(foli)
n
salutation
i ya foli bena se o ma.
Je vais transmettre tes salutations.
n ya foli be a ye.
Recevez mes salutions.
dɔ di ? foli lo.
Quelles sont les nouvelles ? C'est une salutation.
foli kun tɛ.
exp
De rien. Je vous en prie.
folikan
musique
folikanbaga
musicien
fòro
(foro)
champ
a ya malo foro yɔrɔ ka jan dugu la.
Son champ de riz est loin de la ville.
fòronto
(foronto)
piment
ola, n bena foronto caya a ya zagamɛ la.
Alors, je vais augmenter le piment dans son zagamɛ.
fòyi
(foyi)
rien
a ma foyi fɔ.
Il n'a rien dit.
foyi tɛ kɛ ni kun t'a ra.
Rien ne se fait sans raison.
fɔ̀
(fɔn | fɔ)
manquer, trouver absent
n nan na fɔn la i kɔ.
Je suis venu mais je t'ai manqué.
Musa fɔn la Fanta kɔ.
Moussa a trouvé Fanta absente.
kana fɔn o la.
Ne pas manquer.
fɔ́lɔ
(fɔlɔ)
adv
encore
i ya mobili, n m'a ye fɔlɔ.
Je n'ai pas encore vu ta voiture.
a be yan fɔlɔ.
Il est encore la.
hali bi, n ma wari sɔrɔ fɔlɔ.
Jusqu'aujourd'hui, je n'ai pas encore trouvé l'argent.
a den be sin min fɔlɔ.
Son enfant est encore au sein.
n be Abidjan lotɛlibon dɔ la fɔlɔ.
Je suis à Abidjan dans un hôtele pour le moment.
d'abord
ni n sela wangolodugu, n be taga n bamuso fo fɔlɔ.
Quand je serai arrivé à Ouangolodougou, j'irai d'abord saluer ma mère.
premier
siɲɛ fɔlɔ
la première fois
den fɔlɔ le
C'est l'aîné
ale le fɔlɔ le ka ne ye.
Il a été le premier à me voir.
avant
fɔlɔ fɔlɔ a tun be dɔlɔ min.
Avant, il buvait de l'alcool.
v
commencer
a fɔlɔla k'a kɛ
Il a commencé à le faire.
a be baara fɔlɔ sisan.
Il va commencer à travailler maintenant.
fɔ́lɔfɔlɔ
(fɔlɔfɔlɔ)
autrefois, jadis
fɔlɔfɔlɔ mɔgɔw tun be tagama sen na.
Autrefois les gens voyageaient à pied.
fɔ́nɔ
(fɔɔnɔ | fɔnɔ)
vomir
ni sumaya be den na, a be fɔɔnɔ.
Quand un enfant a le paludisme, il vomit.
fɔ́ɲɔ
(fɔɲɔ | fɔnyɔ)
vent
a ka fɔɲɔ mina.
Il a pris de l'air.
fɔɲɔbana
maladie contagieuse
feerelikɛla caaman tun tɛ baara kɛ coronavirus fɔɲɔbana kosɔn.
Beaucoup de commerçants ne travaillaient pas au cause du coronavirus.
fɔɔ
(fò)
prep
jusqu'à
a tagamala fɔɔ Abobo.
Il a marché jusqu'à Abobo.
a ka baara kɛ fɔɔ ka sɛgɛ / fɔɔ a sɛgɛla.
Il a travaillé jusqu'à ce qu'il soit fatigué.
tant, tellement, au point que
n facɛ ka u daari fɔɔ u sɔnna ka n ta.
Mon père les a tant suppliés qu'ils ont accepté de me prendre.
sauf
a ma fɔ mɔgɔ si ye fɔɔ ne kelen.
Cela n'a été dit à personne sauf à moi.
a fɔ la mɔgɔ bɛɛ ye, fɔɔ n kelen.
Cela a été dit à tout le monde sauf à moi.
fɔ́rɔ
(fɔrɔ)
pénis
fɔrɔgɔ
couverture
lɛtɛrɛ fɔrɔgɔ feerela butiki la.
Les enveloppes se vendent dans la boutique.
poussière
fɔɲɔ be fɔrɔgɔ lawili.
Le vent souleve la poussière.
fú
(fu)
néant, zéro
fù
(fu)
fibre, éponge
kɔrɔninfu
fibre de coton
fúgula
(fugula)
chapeau, coiffure, bonnet
fúle
(fule)
défunt
fúlufɛlɛ
(fulufɛlɛ)
souple
fùnteni
(funteni)
chaleur
funteni be bi.
Il fait chaud aujourd'hui.
fùnu
(funu)
enfler, gonfler
a sen fununa.
Son pied a enflé.
mugu fununa
La farine a levé.
se mettre en colère, être fâché.
Musa fununa.
Moussa s'est fâché
furafeereyɔrɔ
pharmacy
furasansɛbɛ
ordonnance
dɔtɔrɔcɛ ka furasansɛbɛ d'a ma janko a ya bana furakɛ.
le docteur lui a donné une ordonnance pour guérir sa maladie.
fúru
(furu)
v.
épouser
Musa ka Fanta furu.
Moussa a épousé Fanta.
Fanta furu la Musa ma.
Fanta a épousé Moussa.
se marier
Musa ka muso furu.
Moussa s'est marié.
i furu la wa?.
Es-tu marié ?.
Fanta ni Musa furu la ɲɔgɔn ma.
Fanta et Moussa se sont mariés.
a ma furu ka ban.
Il (elle) n'est pas encore marié(e).
n.
mariage
a ya furu kɛ la kunu.
Son mariage a eu lieu hier.
Fanta balimaw nan na ka caya a furuko kosɔn.
Beaucoup de parents de Fanta sont venus pour son mariage.
fùru
(furu)
n
ventre
a furu ka bon.
il a un gros ventre.
furuɲɔgɔnman
mariés
fúruru
(fururu)
jusqu'à, continuellement
mun kosɔn i mɛɛn na fururu ka na ?
Pourquoi as-tu attendu avant de venir ?
a ka saga sama fururu ka se yan.
Il a tiré le mouton jusqu'ici.
a tagama la fururu…
Il a marché jusqu'à… (longtemps)
G
gafe
livre
gàla
(gala)
bazin
galalafani
pagne bazin
galaga
côte
gàngali
(gangali)
hameçon
gangan
crabe
garange
cordonnier
garange le be se k'i ya samara ladinɛ.
C'est le cordonnier qui peut réparer ta chaussure.
girindi
roter
girindi tɛ fa ye.
Roter ne signifie pas la faim.
gíringirin
(giringirin)
précipiter
a giringirinna ka wili.
Il s'est levé brusquement.
gɔ̀rɔntɔ
(gɔrɔntɔ)
ronfler
gùndo
(gundo)
secret
a tɛ se ka gundo mara.
Il ne peut pas garder un secret.
gwà
(gwa | gba)
n
cuisine
Fatu ya gwa sin na ka mɔn.
Le repas de fatu est prêt.
i ni gwa.
Salutation a quelqu'un qui fait la cuisine.
foyer, famille
gwatigi be yan wa?
Le chef de la famille est la ?
v
cuisiner
a be gwa kɛ
Elle fait la cuisine.
gwàbugu
cuisine
a be gwabugu kɔnɔ.
Elle est dans la cuisine.
gwáka
(gbaka)
panier
woro gwaka
panier de cola
mini car
an ka gwaka ta ka bɔ Abobo ka na Ajamɛ
Nous avons emprunté le mini car d'Abobo à Adjamé.
gwakɛla
cuisinier
Aminata ye gwakɛla ye
Aminata est cuisinière.
gwán
(gban)
v
suivre
i kana gwan n kɔ
Ne me suis pas.
n
gombo
wosoburunan, gwanmugunan ani tigadɛgɛnan? annugu ma degi k'o domun fɔlɔ.
La sauce feuille, sauce gombo et la sauce arachide? Nous ne les avons pas encore mangées.
gwàn
(gban | gwanin)
adj.
chaud
ji ka gwan.
L'eau est chaude.
chaud
a ka tasa fa ji gwanin na.
Il a rempli la cuvette d'eau chaude.
v.
chauffer
kafé gwan na kojugu.
Le café est trop chaud.
a bena na gwan.
Elle va chauffer la sauce.
tere gwan na bi.
Il fait chaud aujourd'hui.
a gwan na.
C'est chaud (employé en cas de tension, conflit, etc…)
gwána
(gbana)
adj
célibataire
i kɛ la cɛ gwana ye.
Tu es devenu célibataire.
Musa be musotigi ye, Mamadu be cɛ gwana ye.
Moussa est marié, Mamadou est célibataire.
muso gwana
femme célibataire
pièce de monnaie
looru gwana
Une pièce de monnaie de 25 francs
rasé
kun be gwana kɛnɛya kosɔn
On rase la tête pour la santé.
gwàngalan
(gwangalan)
exposé à l'air
a ɲin be gwangalan.
Sa dent est exposée à l'air.
gwànkan
(gbankan)
fixer
a ka biɲɛ gwankan kogo la.
Il a fixé une pointe au mur.
gwánsan
(gbansan)
adv.
pour rien, en pure perte
n ka wari tiɲɛ gwansan.
J'ai gaspillé de l'argent pur rien.
sans raison
a ka n gwosi gwansan.
Il m'a frappé sans raison.
gratuitement
n ka malo sɔrɔ gwansan.
J'ai eu du riz gratuitement.
vaurien
i ma cɛ gwansan nin nɛni mun kosɔn.
Pourquoi n'as-tu pas insulté ce vaurien ?
gwànsan
(gbansan)
adj.
seulement, ne… que
n ka malo gwansan le sɔrɔ.
Je n'ai trouvé que du riz.
pur, sans mélange
n ka li gwansan le sɔrɔ.
J'ai trouvé du miel pur (non mêlé à aucune autre substance).
gwàsi
(gbasi | gbisi | gbosi)
frapper
a ka da gwasi.
Il a frappé à la porte.
gwàtigi
(gbatigi | gbatigicɛ)
chef de famille
gwɛ̀
(gbɛ)
adj.
propre
fani ma gwɛ.
Le pagne n'est pas propre.
v
blanchir
a kunsigi gwɛ la.
Ses cheveux ont blanchi.
dugu gwɛ la. foyi tɛ.
Le jour s'est levé. Rien de grave.
dugu be gwɛ la.
Le jour se lève.
gwɛ̀lɛ
(gwɛlɛ | gbɛlɛ | gwɛrɛn)
vs.
dur
nɛgɛ ka gwɛlɛ.
Le fer est dur.
Yiriden gwɛrɛn be se ka ben yiriden mɔnin ɲa.
Le fruit vert peut tomber avant le fruit mûr.
difficile
a ka gwɛlɛ dɛ! a man nɔgɔ!
C'est très difficile! Ce n'est pas facile!
julakan man gwɛlɛ.
La langue dioula n'est pas difficile.
Musa ko musokow ye kow gwɛlɛman ye.
Moussa dit que les 'affaires de femmes' sont difficiles.
gwɛlɛya
n
difficulté; pauvreté; crise; épreuve; tentation
nɔgɔya ka di bɛɛ ye ni gwɛlɛya ye.
Tous aiment mieux la facilité que les difficultés.
gwɛman
(gbɛman)
adj
blanc
a ka mobili gwɛman san.
Il a acheté une voiture blanche.
a ya mobili ye mobili gwɛman ye.
Sa voiture est blanche.
gwɛ́n
(gbɛn)
chasser, renvoyer
a k'a wulu gwɛn.
Il a chassé son chien.
a gwɛnna.
Il a était renvoyé.
gwɛɲɛ
(gbɛɲɛ)
n.
fouet, chicote
gwɛɲɛ ka kan ni fali ye.
Le fouet est pour l'âne.
v.
fouetter, chicoter
gwɛ́rɛ
(gbɛrɛ)
adj.
autre
Siriki le ka nin kɛ, mɔgɔ gwɛrɛ tɛ.
Personne d'autre ne peut faire ceci que Siriki.
foyi gwɛrɛ tɛ n bolo baranda kɔ.
Je n'ai rien d'autres que des bananes.
a t'a di mɔgɔ gwɛrɛ ma fɔɔ ne.
Il ne le donnera à personne d'autre qu'à moi.
an be loon dɔ gwɛrɛ !
A un autre jour !
a ka dɔ gwɛrɛ san.
Il en a acheté un autre.
gwɛ̀rɛ
(gbɛrɛ | gbara)
v.
approcher
a ka sigilanw gwɛrɛ.
Il a approché les chaises.
gwɛrɛ… la
vd
s'approcher de…
i kana gwɛrɛ tasuma na, farati b’a la.
Ne t'approche pas du feu, c'est dangereux.
n tɛ gwɛrɛ mɔgɔ jugu la. n be gwɛrɛ mɔgɔ ɲuman na.
Je ne m'approche pas des gens méchants. Je m'approche des gens bons.
gwɛ́sɛ
(gbɛsɛ)
cure-dent
gwíli
(gbili | gwili)
vs.
lourd
a ka gwili.
C'est lourd.
bɔrɔ gwiliman b'a fɛ.
Il a un sac lourd.
gwiliya
v
s'alourdir
a gwiliyala sisan.
Il a pris du poids maintenant.
n
lourdeur
gwó
(gbo)
vs.
désagréable
domuni nin ka gwo.
Cette nourriture n'est pas agréable.
difficile
baara nin kɛ ka gwo.
Faire ce travail est difficile.
a dimi man gwo.
Il se met vite en colère.
gwòlo
(gbolo)
peau
samaraw, bololabɔrɔw, kunkololabɔrɔw, gwolo be kɛ ka nin bɛɛ ladinɛ.
chausseurs, sacs à main, chapeaux, tous sont fabriqués avec la cuire.
tapis
seligwolo
tapis de prière
gwòya
(gwoya | gboya)
déplaire
a gwoyara ne ye.
Cela m'a déplu.
rendre mauvais
i sen gwoyala o la dɛ.
Tu n'as pas eu de la chance (litt. Ton pied a été mauvais au fait).
tagama ma gwoya a la.
Le voyage n'a pas été mauvais pour lui.
n
inimitié
gwoya ka u fara.
L'inimitié les a séparés.
H
háali
(haali)
assurément
hàkɛ
(hakɛ)
tort, péché
hakɛ t'i la.
Tu n'as pas de péché (innocent).
Ni hakɛ mɛɛn na, i b’a sɔrɔ a taga ra bere kɛnɛ le tigɛ.
Si l’offense tarde à être punie, c’est qu’elle est allée chercher un bâton frais.
S.V.P, pardon
hakɛ to, lɛri juman be yi?
S'il vous plaît, quelle heure est il?
hakɛ to, lɔgɔfiyɛ be min ?
Pardon, où se trouve le marche?
hakɛya
quantité, niveau
bi kɔfɛ, n bena dɔ bɔ n ya sukaro hakɛya la.
Après aujourd'hui, je vais reduire la quantité de sucre.
lakɔlifa bena kalanden ya julakan famuyali hakɛya lɔn
Le professeur va déterminer le niveau de compétence de l'étudiant en dioula.
hakili ɲuman
exp.
bon sens
hakiliman
intelligent
mɔgɔ hakiliman le.
C'est une personne sage.
den nin ye mɔgɔ hakiliman ye, a be a kumancogo kɔrɔsi.
Cet enfant est sage, il pèse ses paroles.
hakilinan
opinion
ile hakilinan te se ka yɛlɛman.
Ton opinion ne peut pas changer.
an k'a hakilinan ta lamɛn.
Écoutons son avis.
hakilitigi
un sage
hakiltigiya
sagesse
hákiri
(hakili | hakiri)
n
intelligent
Ali ni Yusuf fila bɛɛ hakili ka di.
Ali et Yousouf sont tous deux intelligent.
mɔgɔ hakili ka di.
La personne est intelligente.
pensée / esprit / ideé / réflection
Mɔgɔ kelen hakiri kelen, mɔgɔ fila hakiri fila.
Une personne, une idée, deux personnes, deux idées.
hakiri to i yɛrɛ la.
Pense à toi-même.
n bena hakiri sɔrɔ.
Je vais réfléchir.
n bena hakili jaga bɔ.
Je vais y penser.
se rapeller
i be n hakili jigi.
Rapelle moi.
a to i hakili la ko…
rapelle toi que…
i hakili to a la.
Rapellez-vous, veille la dessus.
i hakili b'a la.
Tu t'en rapelles.
n hakili t'a la.
Je ne m'en rapelle pas.
N ya kuman min fɔ i ye, a to i hakili la.
Rapelle toi des paroles que j'ai dites.
avis
ne hakili la, nin ma kan ka kɛ.
À mon avis, cela ne doit pas se faire.
halaki
détruire
Ala ka teli ka jugumankɛbaga halaki
Dieu s'est empressé de détruire les malfaiteurs
háli
(hali)
même
a taga ra cogoya min na, hali a bamuso m'a lɔn.
Même sa mère ne sait pas comment il est parti.
encore, jusqu'à présent, maintenant
n k'a ci, hali bi a ma nan.
Je l'ai envoyé (faire des courses), il n'est toujours pas revenu.
hali bi a man kɛnɛ.
Il est encore malade.
hali dɔɔnin
exp
pas du tout
fani nin ma gwɛ hali dɔɔnin.
Ce pagne n'est pas propre du tout.
hámi
(hami)
s'inquiéter, avoir des soucis
n be hami musoko la.
J'ai des soucis pour le problème de femme.
hami tɛ sunɔgɔ dunuya kɔnɔ.
Avoir des soucis n'empêche pas de dormir.
hàminanko
(haminanko | haminako)
préoccupation
n haminanko fɔlɔ ye baarako ye.
Mon premier souci, c'est les affaires de travail.
hàn
(han | hɔn)
hein
a ka di han !
C'est bon hein !
hɛ́rɛ
(hɛrɛ)
paix, bonheur
hɛrɛ be Mali la
Le Mali est en paix.
hɛrɛ tlenna wa ? ɔnhɔn, hɛrɛ tlenna.
Comment ça va ? Ça va bien (salutation de l'après-midi et du soir).
hɛrɛ sira wa ? ɔnhɔn, hɛrɛ sira.
Comment ça va ? Ça va bien (salutation du matin).
hínɛ
(hinɛ)
avoir pitié
Ala ka hinɛ a la.
Que Dieu ait pitié de lui.
hɔ́rɔn
(hɔrɔn)
homme libre, noble
hɔrɔnya
liberté, noblesse
liberté
I
í
(i)
pr. 2è s.
tu, ton
i be i tɛgɛ ko ka sɔrɔ ka domuni kɛ.
Avant de manger laves-toi les mains.
i n'a fɔ
exp
comme / par exemple
i n'a fɔ misali la.
comme dans la mosqué…
a be i n’a fɔ n be n yɛrɛ sɛgɛla gwansan.
C'est comme je me suis fatigué pour rien.
íle
(ile)
pr. 2è s. emph.
toi, tu…
ile nan na le.
C'est toi qui es venu.
J
jà
(ja)
sécher
u ka fani bla tere la ko a be ja.
Ils ont mis le linge au soleil pour qu'il sèche.
a be fani ja la.
Elle fait sécher le pagne.
kulusi janin lo.
C'est un pantalon sec.
kulusi ja la.
Le pantalon est sec.
sécheresse
ja ye sanjitanya ye.
La sécheresse est le manque de pluies.
accueillir, recevoir un étranger
n tɛricɛ jala n kan.
J'ai hébergé mon ami. / J'ai reçu mon ami chez moi.
n ka lonacɛ ja kalo saba ye nin ye.
J'ai accueilli un étranger il y a 3 mois.
jàa
(jaa)
image, ombre, photo
mɔgɔ n'i ja be tagama ɲɔgɔn fɛ.
On marche avec son ombre.
jatalan
appareil photographique
balance
jaa ta ka na sanu suma.
Apporte la balance pour peser l'or.
jàabi
(jaabi)
v
répondre
i bena jaabi cogo di ?
Comment vas-tu lui répondre ?
Musa jaabi.
Réponds à Moussa.
jaabili
réponse
jàateka
(jaateka | jaatika)
préscisément, exactement
jaateka ale lo.
Exactement c'est lui.
jáati
(jaati)
exactement
jàba
(jaba)
oignon
jaba ye joli ye ?
Combien côute l'ognion ?
jabara
television
jabibi
ananas
jága
(jaga | jáka)
aumône
jàgo
(jago)
commerce
a ka jago kɛ, nka a fɔ la a la.
Il a fait le commerce, mais il n'en a pas tiré profit.
jagoko
affaire commerciale
jàgokɛla
(jagokɛla)
commerçant
bɛɛ kɛ la jagokɛla ye sisan.
Tout le monde est devenu commerçant aujourd'hui.
jagwɛlɛa
(jagbɛlɛa)
courage
jàkuma
(jakuma)
chat
mɔgɔ tɛ jakuma lɔgɔ girinwagati lɔn.
On ne sait pas à quel moment un marché de chats sera troublé.
jàlan
(jalan)
sec
tiga jalan
arachide séchée
sogo jalan
viande séchée
jàma
(jama)
foule
jama tun be dɔnkɛyɔrɔ la.
Il y avait du monde au dancing.
jama be bisitayɔrɔ la.
Il y a du monde à l'arrêt de bus.
jàmana
(jamana | jamanan)
pays
I ye jamanan juman den ye?
Quelle est votre nationalité ?
i be jamana juman mɔgɔ ye ?
Tu es de quel pays ?
jamanatigi
chef de canton, chef de l'État
jamanin
coléreux
musa jamanin bɛ.
Moussa est colérique.
jàmu
(jamu | jamun)
nom de famille
i jamu be di ?
Quel est ton nom de famille ?
ján
(jan)
vs.
loin
Tingrela yɔrɔ ka jan / Tingrela be yɔrɔ jan.
Tingrela est loin.
Wodiene yɔrɔ ka jan Abijan na. / Wodiene ani Abijan (yɔrɔ) ka jan.
Odiené est loin d'Abidjan.
grand, haut, long
Musa ka jan.
Moussa est grand.
Ali ka jan ka tɛmɛ Yusuf kan.
Ali est plus grand que Moussa.
Ali ka jan ni Musa ye.
Ali est plus grand que Moussa.
bon nin ka jan.
Cette maison est grande
sa ka jan.
Le serpent est long.
n ka cɛ jan ye lɔgɔfiyɛ la.
J'ai vu un homme de grande taille au marché.
jànfan
(janfan | janfa)
trahir
a be mɔgɔw janfa.
Il trahit les gens.
tere janfa la.
il est tard.
janfancɛ
traître
jankata
souffrance
tere y'an kisi nɛnɛ jankata ma.
Le soleil nos protège de la souffrance de froid.
jànko
(jango | janko)
afin que…
a ka baarakɛlaw bɛɛ sara janko o be o ya kunkoyaw ɲanabɔ
Il a payé tous les travaileurs afin qu'ils puissent régler leurs problemes.
an ka baara caaman kɛ janko an ye wari caaman sɔrɔ.
Nous avons travaillé beaucoup afin que nous ayons beaucoup d'argent.
jànmanjan
(janmanjan)
de grande taille
cɛ janmanjan lo
C'est un homme de très grande taille.
janto
prendre soin, faire attention
i janto a la.
Prends en soins.
i janto kɔnɔnin na.
Prends soin de l'oiseau.
i janto i yɛrɛ la, bana juguw caya la dugubaw la.
Prends soin de toi, il y a beaucoup de mauvaises maladies qui circulent.
janya
n
longeur, hauteur, distance
lɔgɔla ni so janya ye joli ye?
Quelle distance sépare le marché et la maison ?
Madu ni Musa janya ye kelen ye.
Madou et Moussa ont la même taille.
v
grandir
saan fila nin kɔnɔ, Musa janyana kosobɛ.
Ces deux dernières années, Moussa a beaucoup grandi.
jàra
(jara)
lion
misiden tɛ jara lɔn, nka a facɛ k’a lɔn.
Le veau ne connait pas le lion, mais son père le connait.
n bena jara mina.
Je vais à la scelle.
jàrabi
(jarabi)
n.
amour, passion
i be kelen ta i ya baara ni jarabi lo.
Choisi entre ton travail et ton amour.
v.
être amoureux
i jarabila i ya patɔrɔn denmuso la?
Tu es amoureux de la fille de ton patron?
jaraden
lionceau
jaraki
(jaraki | jalaki)
accuser
a ka Musa jaraki.
Il a accusé Moussa.
jása
(jasa)
clôture
u ka jasa kɛ ka foro lamini.
Ils ont clôturé le champ.
jàte
(jate | jati)
v.
compter, calculer
a be sagaw jatela.
Il compte les moutons
a be jateli kɛ
Il compte
n.
compte, calcul
jate bɛn na
Le compte est juste.
jatebaliya
imprudence / légèreté
bana caaman be se k'an bɔnɔ an nii na an ya ko jatebaliya kosɔn.
Beaucoup de maladies peuvent nous faire perdre la vie due à notre imprudence.
jatebɔ
compter
n tɛ se ka jatebɔ fɔɔ ka se tan.
Je ne peux pas compter jusqu'à dix.
jàtemina
(jatemina | jateminɛ)
v
calculer, analyser
a bena koɲa jatemina.
Il va analyser la situation.
n
formule, calcul
jateminew
comptes
jatigɛ
effrayer
a jatigɛla
il a été effrayé
jàtigi
(jatigi)
hôte (qui reçoit)
jé
(je)
se taire
i be je ! / i da je !
Tais-toi !
a jela.
Il s'est tu.
i be i den je.
Fais taire ton enfant.
jée
(jee | je)
courge
jèli
(jeli)
griot
jelimɔgɔ
de la famille d'un griot
jelicɛ, jelimuso
griot, griotte
jeli be hɔrɔn kɔ
Le griot suit le noble
jenbe
tam-tam
Jenbe tɛ a yɛrɛ fɔ, mɔgɔ le be jenbe fɔ.
Ce n'est pas le tam-tam qui parle mais celui qui joue le tam-tam.
jénde
(jende)
hache
jende be kɛ ka yiri tigɛ, wala a be kɛ ka lɔgɔ ci.
On sert de la hache soit pour couper l'arbre, ou casser le bois.
jèni
(jeni)
brûler
n ya bon jenina.
Ma maison a brûlé.
a ka sɛbɛfle jeni
Il a brûlé une feuille de papier.
n ka n yɛrɛ jeni.
Je me suis brûlé.
sogo jeninen le wa ?
Est-ce que la viande est grillée.
jenili caaman b'a disi la.
Il a beaucoup de brûlures sur la poitrine.
jèsedan
(jesedan)
n.
tissage
jesedanbaga
tisserand
v.
a be jese dan k'a kɛ tagafe ye.
Il tisse des fils pour en faire des pagnes.
jɛ̀
(jɛ)
s'unir
aw jɛla kuma yɔrɔ la kuma kan.
Vous vous êtes réunis en assemblée pour discuter.
jɛ́gɛ
(jɛgɛ)
poisson
jɛgɛ ma di ni sogo ye wa?
Est-ce que tu n'aimes pas mieux le poisson que la viande?
jɛgɛ wusu
poisson fumée
jɛ̀kafɔ
(jɛkafɔ)
conférence, concertation
jɛn
v
unir, être ensemble
origin ex
trans ex
jɛnɲɔgɔnya
n
camaraderie, compagnie
jí
(ji)
n.
liquide, eau
ji minta be yan ?
Y a-t-il l'eau a boire ici ?
n be ji fɛ.
Je veux de l'eau.
n b'a fɛ ka ji min.
Je veux boire de l'eau.
jiminlɔgɔ be n na.
J'ai soif.
suff.
liquide, eau
daji
salive
taji le, essenci tɛ
C'est du pétrole, pas l'essence
tenji, naji
sauce graine, sauce claire
sinji le
C'est le lait maternel
ɲamakuji ka di i ye ?
Aimes-tu le jus de gingembre ?
banji
vin de palme
o ka minnifɛnw fana labɛn : ɲamakuji, daji, tomiji ani lemuruji.
Elles préparent aussi: jus de gingembre, bissap, jus de tamarin, et limonade.
jìgi
(jigi)
v
descendre
a jigila ka bɔ mobili kɔnɔ.
Il est descendu de la voiture.
n jigila buake.
Je suis descendu à Bouaké.
i be n jigi Ajamé wa?
Tu me déposes à Adjamé ?
accoucher
a jigila.
Elle a accouché.
a jigila den fila la. / a jigila flanin (na).
Elle a accouché de deux enfants.
n
confiance
n jigi b'i kan.
Je compte sur toi.
i ka n ya jigi tigɛ.
Tu m'a déçu.
i kana jigi a la, a seko tɛ.
Ne sois pas déçu de lui, ce n'est pas de sa faute.
espoir
Jɛgɛ jigi ye ji ye, sogo jigi ye kongo ye, mɔgɔ jigi ye mɔgɔ ye.
L’espoir du poisson c’est l’eau, l’espoir du gibier c’est la forêt, l’espoir de l’homme, c’est
l’homme.
jìgijigi
(jigijigi)
pente, descente
jigijigisen / yɛlɛyɛlɛsen
escalier, échelle
jiginɛ
(jiginɛ)
grenier
jìgininso
(jigininso)
maternité
jigiya
espérance
jìja
(jija)
s'efforcer
i jija, n teri.
Éfforce toi, mon ami.
jijali
effort / encouragement
jijali sɔbɛ
effort sérieux
jimínnɔgɔ
(jiminlɔgɔ | jiminnɔgɔ)
soif
jiminnɔgɔ be n na.
J'ai soif.
jina
(jinan)
géni, esprit
jina juguw
mauvais esprits
an tɛ adamanden ye, an ye jinaw le ye.
Nous ne sommes pas humains, nous sommes des esprits.
jinamoriya
n.
magie
subagamuso be jinamoriya kow kɛ.
La sorcière pratique la magie.
jítigi
(jitigi)
chef des eaux, fortuné
jó
(jo | joo)
raison / droit / authorité
i jo le, nga n ɲana…
Tu as raison, mais selon moi…
fagama jo n’a jalaki bɛɛ ye a jo ye.
Qu’il ait tort ou raison, le chef a toujours raison.
jò
(jo)
fétiche
jogo
comportement
Amidu jogo man ɲi, o kosɔn teri tɛ a fɛ.
Amidu n'a pas d'amis à cause de son mauvais comportement.
Madu n’a dɔgɔcɛw jogo ye kelen ye.
Madou et ses peitis frères ont le même comportement.
jòli
(joli | jori)
combien
joli be i kun / bolo ?
Tu as combien (d'argent) sur toi ?
a be joli ? / joli le ? / a sɔngɔ ye joli ?
Ça coûte combien ?
a ka saga joli san ?
Il a acheté combien de moutons ?
joli feerela ?
Combien ont été vendus ?
sang
a jori be bɔ la.
Il saigne.
joli sira
veine
jólinɔ
(jolinɔ)
cicatrice, plaie
jolinɔ dayɛrɛla.
La cicatrice s'est ouverte.
jòona
(jòona)
tôt
a wilila joona.
Il s'est levé tôt.
vite
a be bori joona joona.
Il court vite.
jɔ́
(jɔ)
filet
jɔ́n
(jɔn)
p. i.
qui
jɔn lo ?
Qui est-ce ?
jɔn ne be se ka kɛ ?
Qui peux le faire ?
I tun ka jɔn wele kunu ?
Qui as-tu appelé hier ?
i ni jɔn nan na ?
Tu es venu avec qui ?
jɔn ne nan na ?
Qui est venu ?
n
esclave, serviteur
kana jɔn baga i jɔn ɲɔgɔn ma.
N'accuse pas inutilement ton semblable.
Den wolo ka fisa ni jɔn san ye.
Donner naissance à un enfant est mieux qu’acheter un esclave.
jɔ̀na
(jɔn)
v
mépriser
a jɔnna i la.
Il t'a méprisé.
jɔnya
esclavage
jɔrɔ
v
inquiéter
i kana jɔrɔ.
Ne t'inquiète pas.
jɔ̀si
(jɔsi)
v.
essuyer, frotter, nettoyer
a ka bon jɔsi.
Elle a nettoyé la maison. (essuyé les carreaux)
jù
(ju)
cul
fond
wo be bɔrɔ ju la.
Il y a un trou dans le fond du sac.
koɲa min ju bɔra min ?
Où a commencé cette affaire ?
tronc de l'arbre
yiri ju ka bon.
Le tronc de l'arbre est gros.
júfa | posi
(jufa)
poche
júgu
(jugu)
vs.
mauvais
a bɛɛ ka jugu.
Vous êtes tous méchants.
mɔgɔ jugu lo.
C'est un sale type.
sa jugu k'a cin.
Un serpent venimeux l'a mordu.
laid
a cɛ ka jugu.
son mari est laid.
à gauche
jugunin
hérison
bala sara, ka bala wɛrɛ sa, ni jugunin tɛ ɲamɔgɔden ye, dugutigiya sera a yɛrɛ ma sa dɛ !
Un porc-épic est mort, un autre porc-épic est mort, si le hérisson n'est pas un bâtard, c'est lui qui
doit être le chef de village maintenant.
juguya
v
empirer, aggraver, rendre méchant
a ya bana juguyara.
Sa maladie s'est aggravée.
malo sɔngɔ juguyara.
Le prix du riz a augmenté.
n
méchanceté
jùkɔrɔ
(jukɔrɔ)
le dessous
mobili jukɔrɔ tiɲɛna.
Le dessous de la voiture est abimé.
sous, en bas
jakuma be tabali jukɔrɔ.
le chat est sous la table.
a b'a jukɔrɔ.
Il est dessous.
a bla jukɔrɔ.
Mets le en bas.
a da jukɔrɔ ko…
il a dit doucement…
a da jukɔrɔ kuma fɔ
?
jula
(jura)
dioula
Jula le b'i ye wa ? / i be Jula ye wa ?
Est-ce que tu es dioula ?
Jula caaman tun be lukɔnɔ.
Il y avait beaucoup de dioulas dans la concession.
commerçant
Musa ye jula ye.
Moussa est commerçant.
julakan
langue dioula
i be julakan mɛn wa ?
Vous comprenez le dioula ?
nin be fɔ di julakan na ?
Commment dire ceci en dioula ?
julaya
commerce
n ka julaya kɛ wari sɔrɔ
J'ai fait du commerce pour gagner de l'argent.
le fait d'être jula
jùma
(juma)
vendredi
júman
(juman | jumɛn)
quel(le)
i be juman le fɛ ?
Lequel prèfère tu ?
il ka mobili juman san ?
Tu as acheté quelle voiture ?
i ka juman le san ?
Lequel as-tu acheté ?
i ka jumanw le san ?
Lesquels as-tu acheté ?
jùru
(juru)
corde, ficelle
piège
a ka juru siri ka sogo minɛ.
Il a tendu un piège à corde pour attraper l'animal.
crédit, dette
a ka juru ta Musa fɛ.
Il a pris un crédit chez Moussa.
a ka juru don Musa la. / a ka juru la Musa la.
Il a fait crédit à Moussa.
jùsu
(jusu | dusu | dusukun)
coeur
jusu tiɲɛ
coeur gâté
a jusu gwana. / a jusu wilila.
Il est en colère.
a jusu sumalen le sisan.
Il est calmé maintenant.
a jusu ka bon.
Il est coléreux. / Il est courageux.
u k'a fɔ a ye ko a muso sala, a jusu tigɛla.
On lui a dit que sa femme est morte, il est sous le choc.
K
k'a masɔrɔ
parce que
an tun tɛ se ka taga k'a masɔrɔ an tun ma wele.
On ne pouvait pas aller parce qu'on n'était pas invité.
ká
(ka)
mq. asp.
mq. asp.
a b'a fɛ a muso ka na.
Il veut que sa femme vienne.
a ka taga !
Qu'il s'en aille !
mq. adj.
être
i ka kɛnɛ wa?
Comment va ta santé ?
a ka jan.
Il est grand.
kà
(ka)
connectif verbale
et
a furu ra dugu la ka taga Abijan.
Il s'est marié au village et est parti à Abidjan.
pour
a taga ra Buake k'a bamuso ye.
Il est allé à Bouaké pour voir sa mère.
introduit un infinitif compément de certains verbes ou expressions.
i ma se ka fani san wa ?
Est-ce que tu n'as pas pu acheter un pagne ?
Musa b'a fɛ ka na yan.
Moussa veut venir ici.
mq. asp. copule
mq. asp.
a ka sisɛ domu.
Il a mangé du poulet.
ka sɔrɔ
alors que
a tun be taga ka sɔrɔ a bamuso tun be bana na.
il partait alors que sa mère était malade.
avant que
taga ka sɔrɔ a ma na fɔlɔ.
Va avant qu'il ne vienne.
ka sɔrɔ ka
exp.
avant de
o ka baara bɛɛ kɛ ka sɔrɔ ka bɔ.
Ils ont fait tout le travail, avant de sortir
a be miiri ka sɔrɔ ka kuma.
Il réfléchit avant de parler.
i be i tɛgɛ ko ka sɔrɔ ka domuni kɛ.
Laves-toi les mains avant de manger.
kaan file file
pomme d'adam
kaankaan
corbeau
kába
(kaba)
v
s'étonner
a kabara ka fɔ ko
Il s'est exclamé
n kabara a nali la.
Je me suis étonné de son arrivée.
kabako !
Quoi ! (Waouh !)
kàba
(kaba)
ciel
kaba flɛ.
Regarde le ciel.
kàbà
(kaba)
n
maïs
a be sɛnɛkɛla kaba foro la.
Il cultive le champ de maïs.
Sulaw tɛ ɲɔgɔn kɔnɔ kabakariyɔrɔ ra.
Les singes ne s'attendent pas pour casser le maïs.
kábako
(kabako)
fait extraordinaire, étonnant
Ala kabako lo.
C'est un miracle de Dieu.
kábakoya
(kabakoya)
étonner
i kana n kabakoya.
Ne m'étonnes pas.
kabakɔnɔsii
poil d'aisselles
kábakurun
(kabakurun | kabakuru)
caillou, pierre
kabanɔgɔ
n.
nuage
a flɛ sankolo la, kabanɔgɔ be yen.
Regarde les nuages dans le ciel.
kàbanɔgɔ finman
nuage noir
kábini
(kabini)
depuis
n k'a kɔlɔsi kabini tuma jan.
Je l'ai constaté depuis longtemps.
kabini loon juman an ma ɲɔgɔn ye ?
Depuis quel jour nous ne sommes pas vus ?
kafefeereyɔrɔ
kiosque
A be to ka baro kɛ ni cosi mɔgɔ dow ye ninsɔndiya la.
Il a l'habitude de causer joyeusement avec les autres au kiosque.
A be kafe min loon bɛɛ sɔgɔma kafefeereyɔrɔ la.
Il boit son café tous les matins au kiosque.
kàfoli
(kafoli)
addition
kála
(kala)
arc
kàla
(kala)
n
tige, bâtonnet, brin, manche
ɲɔkala
tige de mil
murukara
manche de couteau
connaissance
n tɛ foyi kalaman.
Je ne suis au courant de rien.
a tun tɛ o kalaman.
Il n'était pas au courant.
kálaka
(kalaka)
lit
kalan
vs.
chaud
ji ka kalan sisan.
L'eau est chaude maintenant.
kàlan
(kalan | karan)
vt
apprendre, enseigner
n be sɛbɛli kalanna.
J'apprends à écrire.
a be mobili bori kalanna.
Il apprends à conduire.
a be Fanta kalanna sɛbɛli la.
Il apprend à écrire à Fanta.
n be mɔgɔ kalan.
J'enseigne.
lire
a be sɛbɛ kalan.
Il est en train de lire.
n
étude, discours, lecture, enseignement
a ya kalan banna.
il a terminé ses études.
tubabukan kalan ka gwɛlɛ
L'étude du français est difficile.
kàlanden
(kalanden)
étudiant
kalanfa
professeur
kàlansen
(kalansen)
leçon, phrase
loon bɛɛ n'a kalansen.
Chaque jour a sa leçon.
kálaya
(kalaya)
v
chauffer, rechauffer
a ka ji kalaya.
Elle a chauffé de l'eau.
kàlo
(kalo)
lune
mois
ni kalo sala, n be taga so.
Quand le mois sera fini, je partirai au village.
ne be taga nin kalo tere mugan ni looru.
Je partirai le 25 de ce mois.
káma
(kama | kánma | kanma)
à cause de
o lo kama
À cause de cela.
Ala kanma;
À cause de Dieu
a nan na furu kanma.
Il est venu à cause du mariage.
postp
contre
a dimina n kama.
Il s'est mis en colère contre moi.
u be taga a kama.
Ils vont vers lui (avec une intention hostile).
a ka muru ta na kama.
Il a pris un couteau pour s'en servir contre moi.
a ka juru la kɔnɔw kanma.
Il a posé le piège aux oiseaux.
kàma
(kama | kaman | gama)
épaule, aile
Ni tɛgɛ ma tigɛ kama tɛ da jɔsi.
Lorsque la main est la, l’épaule n’essuie pas la bouche.
kɔnɔ kaman be fla.
L'oiseau a deux ailes.
kàmi
(kami)
pintade
kami ya ɲɛgɛnw b'a kɔ kan, adamaden ya b'a kɔnɔ.
La beauté de la pintade se trouve sur le dos, la beauté de l'homme se trouve dans le cœur.
kán
(kan | kaan)
n
cou
a kaan fununa
Son cou est enflé.
langue
julakan man gwɛlɛ.
La langue dioula n'est pas difficile.
voix, cri
kɔnɔ wilila minkɛ, kan yɛlɛmana.
Lorsque l'oiseau s'est envolé, son cri a changé.
i k'a kasikan mɛn wa ?
Tu as entendu ses pleurs ?
kulekan
cri
kumakan
parole
v
devoir, être obligé
buake kɔnɔ, mɔgɔ ka kan ka julakan fɔ.
À Bouaké, il faut parler le Jula.
n'a tagala so, a ka kan k'a bamuso fo.
S'il va au village, il devra saluer sa mère.
n man kan k'a fo.
Je ne dois pas le saluer.
être probable
Musa ka kan ka na bi.
Il est probable que Moussa vienne aujourd'hui.
a ka kan ka sa sa.
Il doit être mort maintenant.
adj.
égal, pareil
mɔgɔ bɛɛ ka kan.
Tous les hommes sont égaux.
i nan na, i ma na, a bɛɛ ka kan.
Que tu viennes ou pas, c'est pareil.
kàn
(kan)
postp.
sur
Musa be sunɔgɔla dɛbɛ kan.
Moussa dort sur la natte.
kána
(kana)
mq. asp. (prohibitif)
kana n filɛ !
ne me regarde pas !
kana kasi !
Ne pleure pas !
a kana na !
Qu'il ne vienne pas !
kánbele
(kanbele | kamelen)
jeune homme
kanbele cɛsirikoɲuman bɛɛ tɛ kɛrɛkɛcɛ ye.
Tous les jeunes aux ceintures bien attachées ne sont pas guerriers.
kanimɛ
(kanimɛcɛ | kanimɛmuso)
cousin
kanbeleba le be sunguruba siyɔrɔ lɔn.
C'est le jeune homme frivole qui sait où dort la fille frivole.
kanjabana
meningite
kántigɛ
(kannatigɛ)
égorger, couper le cou
kantigiman
adj.
fidèle
kantigiya
fidèlité
kànu
(kanu | kani)
aimer
a be sunguru dɔ kanu.
Il fait la cour à une jeune fille, ou Il aime une jeune fille.
n be mobililibori kanu.
J'aime conduire.
Musa ani Idrisa, o be ɲɔgɔn kanu.
Moussa et Idrissa s'aiment bien.
kanuya
amour
Ala ma fɛn dan min be kanuya bɔ.
Dans tout ce que Dieu a créé rien ne vaut l’amour.
kánya
(kanya | kɛnyɛ)
égaler
a bɛɛ dama kanyana.
Ils ont atteint le même niveau.
kàramɔgɔ
(karamɔgɔ | karanmɔgɔ)
maître, marabout, professeur
bɛɛ n'i karanmɔgɔ.
A chacun son maître.
káran
(kalan | karan | kára)
coudre
a ka faniw karan.
Elle a cousu les tissus.
karanni
couture
kari
(kári)
dimanche
kári
(kari)
v
casser, briser
a kolo karila.
Son os a été cassé.
a k'a numanbolosen kari.
Il s'est cassé la jambe gauche.
karifa
(kalifa)
confier
a ka baara min kalifa an ma, a man nɔgɔ k’o kɛ.
Il n'est pas facile à faire le travail qu'il nous a confié.
kàrisa
(karisa)
untel, unetelle
jɔn ye karisa ye ?
Qui est untel ?
karisa taga ra lɔgɔ ra, ne fana be taga, nka karisa taga ra ni min ye, ni ele ma taga n’o ye, karisa
bena segi ni min ye, ele tɛna segi n’o ye dɛ!
Untel est allé au marché, moi aussi j'y vais, mais si tu n'as pas apporté au marché ce qu'un tel a
apporté, tu ne pourras pas rapporter du marché ce qu'un tel va rapporter.
kása
(kasa)
odeur
kasa tɛ ji la.
L'eau n'a pas d'odeur.
kàsanba
(kasanba)
homme riche
kàsara
(kasara)
accident
mobili kasara tun lo.
C'était un accident de voiture.
kàsi
(kasi)
v
pleurer
a be kasi sisan.
Il pleure maintenant.
a b'a bamuso (la) kasi.
Il fait pleurer sa mère.
n
pleurs
a ya kasi ka ca.
Il pleure beaucoup.
kasó
(kaso)
prison
n i t’a fε ka kaso kε, i ma kan ka soɲali kε.
Si tu ne veux pas faire de la prison, il ne faut pas voler.
kayá
(kaya | kili)
testicule, bourse
kélen
(kelen)
adj
un
a ka mobili kelen san.
Il a acheté une voiture.
seul
i kana sɔn ka den to a kelen na.
Ne laisse pas l'enfant tout seul.
ne kelen tɛ dɛ!
Je ne suis pas le seul!
a kelen nan na.
Il est venu seul.
semblable
julakan ni wojenakan ani banmanakan o tɛ kelen ye.
Le dioula le wojenaka et le bambara ne sont pas pareils.
Ala ye kelenpe ye.
Dieu est unique.
kelenya
unité
An be koow kɛ kelenya la.
Nous agissons en unité.
kènde
(kende)
sorgho
kende ye ɲɔ suguya dɔ ye. a gwɛnin le.
Le sorgho est une variété de mil. Il est blanc.
kerekete
n.
escargot
kɛ́
(kɛ)
v.
faire
baro kɛtɔ mɔgɔw ye le, i be se ka julakan kalan.
C'est un parlant avec les gens, tu peux apprendre le Jula.
a be gwa (sɛnɛ, baara, domuni) kɛ.
Il fait la cuisine (cultive, travaille, mange).
a kɛ dɔrɔn !
vas-y! ; Fais le !
i be lɔgɔ kɛ di ? n b'a feere.
Qu'est ce que tu fais de ce bois ? Je vais le vendre.
a nan na mun kɛ Abijan bi ?
Il est venu faire quoi à Abidjan aujourd'hui?
kunu, a ka kɛ.
Il l'a fait hier.
se passer, arriver, avoir lieu
mun kɛ la ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
a ya furu kɛ la alamisalon.
Son mariage a eu lieu Jeudi.
fabriquer
a be sigilan kɛ.
Il fabrique des sièges.
mettre
i be kɔgɔ kɛ na la.
Mets du sel dans la sauce.
passer un temps
à kɛ la tere fila dɛ!
Ça fait longtemps!
n ka san fila kɛ Abijan.
J'ai passé deux ans à Abidjan.
a ka lɛri fila kɛ sunɔgɔ la.
Il a passé deux heures à dormir.
n nan na yan, a kɛ la kalo saba.
Je suis venu ici il y a trois mois.
être
Musa be se ka kɛ yan.
Il se peut que Moussa soit la.
n b'a fɛ Musa ka kɛ yan.
Je veux que Moussa soit la.
kɛ̀
(kɛ)
pa.
bien sûr
ku ka di i ye wa ? ku ka di n ye kɛ.
Tu aimes l'igname ? Bien sûr je l'aime.
a nan na kɛ ?
Est-ce que c'est sûr qu'il soit venu ?
kɛ… ye
vd
devenir
a kɛ la kuntigi ye.
il est devenu un chef.
o kɛ ra cɛ bɛrɛbɛrɛ ye.
ils sont devenus de vrais hommes.
a kɛ la karamɔgɔ ɲuman ye.
il est devenu un bon prof.
kɛ̀lɛ
(kɛlɛ | kɛrɛ)
n
guerre, bataille, dispute
Kɛlɛ kɔ ye diya ye.
Après la querelle l'entente!
Musa ni Isa ka kɛlɛ kɛ.
Moussa et Issa se sont battus.
kɛlɛ tɛ foyi di mɔgɔ ma.
La palabre, n'apporte rien à personne.
kɛlɛ be o cɛ.
Ils ne s'entendent pas.
v
se disputer, se battre
o kɛlɛla.
Ils se sont battus.
kɛlɛden
soldat
kɛlɛden dola dugu kɔnɔ ni o ya marfa ye.
Les soldats sont entrés dans la ville avec leur fusils.
kɛ̀mɛ
(kɛmɛ)
adj
cent
500 F CFA
a be tɛmɛ kɛmɛ fila kan.
Ça dépasse 1 000 F CFA
kɛnɛ
n
circoncision
cɛ nin ma don kɛnɛ na. (ma bla kɛnɛ la)
Cet homme n'est pas circoncis.
den nin don na kɛnɛ na. (ka bla kɛnɛ la)
Le garçon est circoncis.
v
circoncire
Ibrahim ka kɛnɛ kɛ ɲinan.
Abraham s'est circoncis cette année.
den nin ma kɛnɛ kɛ ban.
Cet enfant n'est pas encore circoncis.
kɛ́nɛ
(kɛnɛ)
vs.
être en bonne santé
n ka kɛnɛ. i ni cɛ.
Je vais bien. Merci.
être en santé
a be kɛnɛya yanni sinikɛnɛ.
D'ici après-demain, il sera guéri.
ji be kɛnɛya di.
L'eau favorise la santé.
santé
a kɛnɛyala dɔɔnin sisan.
Il va un peu mieux.
cru, frais
sogo ni jɛgɛ kɛnɛ le.
C'est de la viande et poisson crue.
dehors
olugu be kɛnɛ ma.
Eux, ils sont dehors.
jɔn le be kɛnɛ ma?
Qui est dehors?
espace dégagé
mɔgɔw be ne ɲɔgɔn kunbɛn kɛnɛ kan.
Les gens se rencontreront sur la place.
kɛnɛsigiri
circoncision
ni kɛnɛsigiri ma bɔ, kɛnɛsigiblan ye sekɔ a tigi ma.
Si la circoncision n'a pas lieu, retourne le caleçon de circoncision à son propriétaire.
kɛ́ɲɛ
(káɲa | kɛɲɛ | kanya)
rendre équitable
Ala ka danni kɛ, a ma kɛɲɛni kɛ.
Dieu a crée, mais il n'a pas rendu les gens égaux.
kɛ̀refɛ̀
(gɛrefɛ | kɛrefɛ)
à côté de
a be sigi kɛrɛfɛ dugu.
Il habite la ville voisine.
n ya bon be lɔgɔfiyɛ kɛrɛfɛ.
Ma maison est à côté du marché.
kɛrɛkɛ
selles
kɛwale
action
adamadenw danbew ni o kɛwalew tɛ kelen ye yɔrɔ bɛɛ.
Les valeurs et actions de l'homme ne sont pas pareils partout.
kìbaro | kibaroya | kibaruya | kibariya
(kibaro | kibaroya | kibaruya | kibariya)
nouvelle
mun kibaroya b'a fɛ a ka jamana na ?
Quelles nouvelles avez-vous de votre pays ?
kilɔti
short
kimi
parapluie
kimi y'i kisi sanji ma.
Une parapluie te protège de la pluie.
kìn
(kin | cin | cín)
mordre, piquer
vɔvɔni be mɔgɔ kin.
le manbat vert mord l'homme.
sosow k'an bɛɛ kin.
Les moustiques nous ont tous piqué.
wulu le ka Bakari cin a sen na kunu.
C'est un chien qui a mordu Bakari à la jambe hier.
kíni
(kinin | kini)
riz préparé
wagati dɔw, Adam be kini ni tennan domun
Par moment, Adam mange le riz avec sauce graine.
droite
kinin fɛ, kininbolo
à droite, main droite
i be sira ta kinibolo fɛ
prends la route à droite
n ya bon be kinibolo fɛ.
Ma maison est à droite.
kíri
(kiri | kili)
n
œuf
sisɛ k'a kiriw la bon kɔnɔ.
La poule a pondu ses œufs dans la chambre.
v
appeler
a ka Fanta kiri.
Il a appelé Fanta.
kírikiri
(kirikiri)
très noir
a fin na kirikiri.
Il est devenu très noir.
kirisi
formule magique / incantation
kirisitigi
magicien / guerrisseur
kísa
(kisa)
problème
kisa gwɛlɛn le.
C'est un problème délicat.
kìsɛ
(kisɛ)
n.
grain
malokisɛ
grain de riz
fúrakisɛ = comprimé, pilule
a ka furakisɛ kelen ta.
Il a pris un comprimé.
balle (de fusil)
kisɛ donna a kaman la.
La balle a pénétré dans son épaule.
noyau
kuma kisɛ
la vérité
v
être ardent
tasuma kisɛ la.
Le feu est devenu ardent.
vs. adj
brave, dynamique
Awa ye muso kisɛ ye
Awa est une vaillante femme
kisɛya
bravoure
kísi
(kisi)
sauver
Ala be mɔgɔ kisi min be koɲuman kɛ.
Dieu sauve celui qui fait du bien.
kiti
(ortho)
n
procès, jugement
Kíti tɛ dugakɔrɔ ni wulusu cɛ.
Il n'y a pas de procès entre le vautour et le cadavre de chien.
Mɔgɔ sɔnkɔrɔ be kiti gwoya i ra.
Ton ancien caractère peut te faire perdre le procès.
kíyama
(kiyama)
autre monde
ko
(ku)
queue
Wula ka jɛgɛ ko domu.
Le chien a mangé le queue de poisson.
kó
(ko)
v.
dire
i ko di ?
Qu'est-ce que tu dis ?
a ko a b'a fɛ ka mobili san.
Il dit qu'il veut acheter une voiture.
a ko "n b'a fɛ ka mobili san".
Il dit 'Je veux acheter une voiture.'
s'appeler
sunguru dɔ tun be yen ko Awa.
Il y avait une fille qui s'appelait Awa.
conj.
que
n b'a fɛ ko n ya denw be na.
Je veux que mes enfants viennent.
a sɔnna a ma ko Fanta be na.
Il a accepté que Fanta vienne.
a be n kɔnɔ k'o nan na.
Je crois qu'ils sont venus.
pour que
a be wari di Fanta ma ko a ye gwan san.
Il donne de l'argent à Fanta pour qu'elle achète du gombo.
kò
(ko)
v.
laver
n bena n ko.
Je vais prendre une douche.
a be a fani ko.
Elle lave son pagne.
a b'i ko.
il se lave.
kófɔ
(kofɔ)
annoncer
bɔyɔrɔko be se ka diyako kofɔ wa ?
La provenance peut-elle annoncer la race ?
kógo
(kogo)
mûr
kogo barika fanba be bɔ a jusigi barika lo la.
un mûr fort dépend de sa fondation.
kogo surunin bɛɛ ta surunya tɛ bɔgɔdɛsɛ ye.
Tous les mûr courts ne sont pas courts parce que les briques ont manqué.
kogoro
(kooro)
varan
Fɛn min ka di kogoro ye, kaganan tɛ o tana.
Ce qui plaît au varan terrestre n'est pas le totem du varan d'eau.
kójugu
(kojugu)
très, trop, affaire usagé, mauvais
n sen be n dimi kojugu.
Ma jambe me fait très mal.
a be mobili bori kojugu.
Il conduit très vite.
kokɛta
action
kokɛtaw bɛɛ
toutes les actions
kókɔrɔ
(kokɔrɔ)
coutume, fait ancien, histoire
kokɔrɔ damadama tununa.
Quelques coutumes anciennes ont disparu.
kólo
(kolo)
os
bouton (de vêtement)
koloci
rhumatisme
kolojalan
squelette
kòlon
(kolon)
mortier
kòlonkala
(kolonkala)
pilon
kólɔnbaga
(kolɔnbaga)
intellectuel
Mɔgɔ be se ka kɛ kolɔnbaga ye, nka i tɛ se ka kɛ ko bɛɛ lɔnbaga ye.
On peut être un savant, mais on ne peut pas tout savoir.
kóngo
(kongo)
brousse
N’i ta fɛ ka mɔgɔ ye, i be yɛlɛma kongo kɔnɔ.
Si tu ne veux plus voir de gens, déménages en brousse.
kongolɛ
phacochère
ɲii jan be jɛɛ fɛ.
Le phacochère a de long dents.
kónya
n
affaire
koɲa
(konya | koɲɛ)
n
affaire
O ka ale jigi ka taga o koɲanw nyanabɔ
... leur expliquer leur situation.
kóɲuman
(konyuman | koɲuman)
bien
farmasitigi ka sɛbɛ lagjɛ koɲuman.
Le pharmacien a examiné l'ordonnance avec attention.
affaire bon
a tɛ koɲuman kɛ abada.
Il ne fait jamais quelque chose de bien.
reconnaissance
Ni Ala ka si ni kɛnɛya d'i ma, i ka kan k'a koɲuman lɔn.
Si Dieu t'a donné vie et santé, tu dois lui être reconnaissant.
koo
(kó)
affaire
kow be di ?
Comment vont les affaires ?
a ko banna.
Cette affaire est finie.
i ya ko ka di n ye.
J'aime bien ton affaire.
a tagala so furuko kosɔn.
Il est allé au village pour le mariage.
wariko ka gwɛlɛ.
Les affaires d'argent sont difficiles.
su kola.
Il fait nuit.
kòori
(koori)
encercler
an sigila ka tabali koori.
Nous nous sommes assis pour encercler la table.
kórokoro
(korokoro)
très (rouge)
a wulen na korokoro
Il est devenu rouge ardent.
kósɔbɛ
(kosɔbɛ)
adv
très, trop
a ka ɲi kosɔbɛ!
c'est très bon !
baara be mɔgɔ sɛgɛ kosɔbɛ.
Le travail fatigue trop l'homme.
i k'a mɛn wa ? kosɔbɛ.
Est-ce que tu as compris ? Très bien.
kósɔn
(kosɔn)
pp
à cause de, grâce à
a ma se ka na a dencɛ ta furuko kosɔn.
Il n'a pas pu venir à cause du mariage de son fils.
i kana a bugɔ Ala kosɔn !
Ne le frappe pas, au nom de Dieu !
i nan na mun kosɔn ?
Pourquoi es tu venu ?
samara kura lo. o kosɔn n t'a fɛ k'a don.
C'est parce que mes chaussures sont neuves que je ne veux pas les mettre.
Amidu jogo ma ɲi, o kosɔn teri tɛ a fɛ.
Amidu n'a pas d'amis à cause de sa mauvaise conduite.
kɔ́
(kɔ)
dos
n kɔ be n dimi.
J'ai mal au dos.
postp.
postp.
baara tɛ kɛ n kɔ.
Le travail ne se fait pas sans moi.
a ɲinɛ na wari kɔ.
Il a oublié l'argent.
n be Musa kɔ.
Je suis à la recherche de Moussa.
kɔ̀
(kɔ | kɔɔ)
rivière, marigot
i ka kɔ tigɛ, kɔ wɛre b'i ɲa.
Tu as traversé la rivière, une autre rivière t'attends.
i ni kɔ.
salutation quelqu'un qui porte de l'eau.
kɔ̀bɔ
(kɔbɔ)
châtrer, castrer
a ka saga kɔbɔ.
Il a châtré le mouton.
kɔ́fɛ
(kɔfɛ)
derrière après, ensuite
sigilan b'i kɔ fɛ.
Le siège est derrière toi.
o kɔ fɛ i ka mun kɛ ?
Qu'est⁻ce que tu as fait ensuite ?
en l'absence de quelqu'un, derrière son dos
a kɔ fɛ, sonw nan na.
En son absence, les voleurs sont venus.
kɔ́gɔ
(kɔkɔ)
v.
former
an bena a to kuw be kɔgɔ kaɲan.
On va attendre que les ignames soient bien formés.
cɛ nin kɔgɔ la.
Cet homme est en forme.
kɔ̀gɔ
(kɔgɔ)
sel
kɔgɔ tɛ bɔra nan na
Le sel n'a pas quitté la sauce.
kɔ̀gɔji
(kɔgɔji)
mer
kɔgɔjida ka ɲi
la plage est jolie.
kɔgɔman
salé
kɔkolo
colonne vertébrale
kɔkɔ
frapper (à la porte)
a nan na ka kɔkɔ
il est venu frapper à la porte
kɔ̀kɔti
(kɔkɔti)
porc, cochon
kɔ̀li
(kɔli)
empêcher
waritanya k'an kɔli ka fani san.
Le manque d'argent nous a empêché d'acheter des vêtements.
kɔ̀lɔn
puits
n ya wari ben na kɔlɔn na.
Mon argent est tombé dans le puits.
kɔmdɛtɛri
pomme de terre
kɔ́mi
(kɔmi)
conj
comme
a be kɔmi a man kɛnɛ.
On dirait qu'il est malade.
a sen flɛ kɔmi sama sen.
Regarde sa jambe, elle ressemble à celle d'un éléphant.
kɔmɔgɔ
descendant, héritier
kɔmɔkili
rein
kɔ̀n
(kɔn)
dévancer, anticiper
n’i b’a fɛ ka kɔn ɲanamini ma, i b’i sonsori.
Si tu sens venir la vertige, accroupis toi.
i be kɔn ka mun kɛ ka sɔrɔ ka domuni kɛ ?
Qu'est-ce que tu fais avant de manger ?
n taga ra ka kɔn domuni kɛ waati ɲa.
Je suis allé avant l'heure du repas.
a kɔn na ka na.
Il est venu tôt.
interdire
jɛnɛya kɔnna sulama dinɛ la.
L'adultère est interdite dans l'islam.
kɔ́ngɔ
(kɔngɔ)
faim
kɔngɔ be Musa la.
Moussa a faim.
kɔngɔ be n na.
J'ai faim.
kɔ̀ni
(kɔni)
part
quant à…, en ce qui concern…, en tous cas…
adamaden kɔni tɛ foyi ye.
Quant à l'homme, il n'est rien.
n kɔni o yɔrɔ la kunu.
Quant à moi, je suis allé à cet endroit hier.
ne kɔni, n be taga yen.
Moi, en tous cas, j'irai la bas.
kɔnkɔnburu
conconbre
kɔ́nɔ
(kɔnɔ)
n
ventre
n kɔnɔ be bori.
J'ai la diarrhée.
intérieur
a kɔnɔ tolila.
L'intérieur est pourri.
a kɔnɔ gwana baarako la.
Il est préoccupé par les problèmes de travail.
sentiment intérieur, je crois…
a be n kɔnɔ ko a nan na.
Je crois qu'il est venu.
n kɔnɔ ko ale lo.
Je crois que c'est lui.
postp.
dans
a k'a bla manan kɔnɔ
il l'a mis dans le sac.
a be bon kɔnɔ.
Il est dans la maison.
a k'a ban san fila kɔnɔ.
Il a terminé ça en deux ans.
kɔ̀nɔ
(kɔnɔ)
v.
attendre
n b'i kɔnɔ mobili kɔnɔ.
Je t'attend dans la voiture.
lɔ ka n kɔnɔ.
arrête et attends-moi.
kɔnɔbori
(kɔnɔboli)
diarrhée
kɔnɔbori b'a la.
il a la diarrhée.
kɔnɔcɛn
avortement
kɔ́nɔma
(kɔnɔma | kɔnɔman)
enceinte
a be kɔnɔma, a kɔnɔman lo.
elle est enceinte.
kɔnɔnafin
(kɔnɔnafin)
ȩtre dans l'embarras
a kɔnɔnafinna a muso saya la.
La mort de sa femme l'a embarrassé.
kɔ́nɔnako
(kɔnɔnako)
intention
kɔnɔnakow
Table des matières
zurunali kɔnɔnakow
Tables des matières du journal
kɔ̀nɔnin | kɔ̀nɔn
(kɔnɔnin)
oiseau
i ya bɛrɛ sela kɔnɔnin ma.
Tu a atteint l'oiseau avec ta pierre.
kɔ̀nɔntɔ
(kɔnɔntɔ)
neuf (9)
kɔɲinan
(kɔɲɛna -)
agouti
kɔ́ɲɔ
(kɔnyɔ)
mariage, noce
kɔɲɔkura
nouveau marié
kɔɲɔmuso
nouvelle mariée
kɔ́rɔ
(kɔrɔ)
n
sens, signification
o kɔrɔ ko di ? / o kɔrɔ be di ?
Quel en est le sens ?
nin kɔrɔ be di tubabukan na?
Que veut dire ceci en français ?
post.
à côté, sous
dɔɔni be a kɔrɔ.
deuxième nouvelle.
a be tabali kɔrɔ.
Il est à côté de (ou sous) la table.
kɔ̀rɔ
(kɔrɔ)
vs.
vieux
a ka kɔrɔ ni Musa ye.
Il est plus vieux que Moussa.
v.
vieillir
a kɔrɔla.
Il a vieilli ou il est vieux.
kɔrɔba
n
un vieux
a tɛ cɛkɔrɔbaw bonya.
Il ne respecte pas les vieux.
musokɔrɔba dɔ tun be y.
Il y avait une femme d'un certain âge.
kɔ̀rɔbɔ
(kɔrɔbɔ)
tester, vérifier
a ma se k'a tericɛ kɔrɔbɔ.
Il n'a pas pu tester son ami.
kɔrɔcɛ
(kɔrɔcɛ)
frère aîné
kɔ̀rɔfɔ
(kòrɔfɔ)
v
critiquer
ɲɔgɔn kɔrɔfɔ man ɲi.
Ce n'est pas bon de se critiquer les uns et les autres.
ni jende ka yiri tigɛ, a kala b’a kɔrɔfɔ.
Quand la hache coupe l'arbre, la manche de la hache s'en plaint.
n
discussion
kɔ́rɔlabla
(kɔrɔlabla)
sous-vêtement
i kana n kɛ a kɔrɔlabla ye, n'i ma n kɛ derekeba ye.
Il ne faut pas me sous-estimer, quand tu ne peux pas me respecter.
kɔ̀rɔmatigɛ
(kɔrɔmatigɛ)
critiquer
kɔrɔmuso
grande soeur
kɔ̀rɔmuso
(kɔrɔmuso)
sœur aînée
kɔ́rɔn
(kɔrɔn)
est
kɔrɔni
coton
Musa b'a fɛ ka kɔrɔni sɛnɛ.
Moussa veut cultiver le coton.
kɔrɔnin
adj
vieux
a ka muso kɔrɔnin furu.
Il a épousé une vielle femme.
cɛ kɔrɔnin lo.
C'est un vieille homme.
kɔ̀rɔsi
(kɔrɔsi | kɔlɔsi)
surveiller, garder
i yɛrɛ kɔrɔsi.
Fais attention à toi même.
i be den kɔrɔsi, n be taga foro la.
Surveille l'enfant, je vais aux champs.
a bena mobili kɔrɔsi ka ɲan
Il va bien surveiller la voiture.
kɔ̀rɔsiri
(kɔrɔsiri)
remarque
kɔrɔsiri ka kan ka kɛ sisan kow la.
On doit faire attention aux choses de maintenant.
kɔ̀rɔta
(kɔrɔta)
élever, soutenir, soulever
yiri kɔrɔtala
L'arbre est élevé.
n ka tabali kɔrɔta.
J'ai soulevé la table.
kɔ́rɔtigɛ
(kɔrɔtigɛ)
critiquer, calomnier
mɔgɔ si m'i kɔrɔtigɛ yan.
Personne ici ne t'a calomnié.
kɔ̀rɔtɔ
(kɔrɔtɔ)
se presser, s'impatienter
i ma kan ka kɔrɔtɔ.
Tu ne dois pas t'impatienter.
n kɔrɔtɔla.
Je suis impatient.
a kɔrɔtɔla ka taga n ɲa.
Il s'est pressé pour me devancer.
kɔrɔya
vieillesse
kɔ́segi
(kɔsegi)
retourner
kpako
noix de coco
Musa ka kpako san k'a ɲimi kpakosun dɔ le kɔrɔ.
Musa a acheté une noix de coco et l'a mangé sous le cocotier.
kpɛ́
(kpɛ)
bruit de cassure
a k'a kɛ kpɛ.
Il l'a cassé.
kú
(ku)
igname
ku bereke
igname bouillie
ku jeni
igname braisé
kúle
(kule)
crier
a kulela kosɔbɛ a ma ko a be taa.
Il lui a crié très fort de s'en aller.
cri
a kulekan ka n jusu tigɛ.
Ses cris m'ont fendu le cœur.
kuleri
couleur
"Misiw kulɛri (ɲa) ka ca : ɲa wulenman be yen, ɲa finman, ɲa gwɛman, ɲɛgɛɲɛgɛlen ani tɔmitɔmilen fana
be yen."
"Il y a plusieurs couleurs de vaches, les bruns, les noirs, les blancs, les multicolores, et les
tachetés aussi."
kúlu
(kulu)
foule
misi kulu
troupeau
kúlukulu
(kulukulu)
cage, poulailler
kúma
(kuma | kuman)
n
parole
i be kuma bɔ n da la !
Arrête ton bavardage !
kumada be jɔn fɛ ?
Qui va prendre la parole ?
a b'a kuma fɔ a ye.
Il lui parle de ça.
kuma kolo
mot
v
parler
i be kuma kosɔbɛ !
Parle plus fort !
annoncer
a be kumana ko jeliw nan na.
Il annonce que les griots sont arrivées.
kumaden
mot
kumasen
phrase
kùmu
(kumu)
acide, fermenter
lomuru nin kumunin lo.
Cette orange est acide.
na kumuna
la sauce a fermenté.
lomuru kumu ka kumu kojugu
le citron est trop acide.
nɔnɔ kumu
lait caillé
kùn
(kun)
n
tête
a ka tasa ɲun a kun na.
Elle a chargé la cuvette sur sa tête.
raison, cause
foyi tɛ kɛ ni kun t'a ra.
Rien ne se fait sans raison.
a na kun le be nin ye.
C'est pour ça qu'il est venu.
v
supporter
Ala k'an dimi kun ɲɔgɔn na.
Que Dieu fasse que nous supportions nos maux les aux et les autres.
bana ma kun a la.
Il n'a pas supporté la maladie.
post.
sur
wari tun b'a kun.
Il avait de l'argent sur lui.
kúna
(kuna | kunan)
n.
lèpre
kunatɔ
lépreux
vs.
amer
kuna kuna
vesicule bilaire
a man kuman.
Ce n'est pas amer.
nɔnɔ kuman man di mɔgɔ bɛɛ ye.
Le lait caillé ne plait pas à tous.
kúnasini
(kunasini)
avant-hier
kunasini kɔfɛ
un jour avant hier
kunba
vs.
très gros
a ka kunba.
Il est très gros.
kùnbɛn
v
accueiller
a tagala Musa kunbɛn.
Il est allé accueillir Moussa.
o ka o kunbɛn.
Ils les ont accueilles.
kúnbiri
(kunbiri)
genou
kuncɛba
homme orgueilleux
kunfiɲa
ignorance
kunkɛbaya
n.
orgeuil
kùnko
(kunko)
problème
kunko be bɛɛ la, nka kunkow tɛ kelen ye.
Chacun a un problème, mais les problèmes sont différents.
kunkoya
ensemble de difficultés
kùnkolo
(kunkolo)
tête
n kunkolo be n dimi.
J'ai mal à la tête.
kùnnan
(kunnan | kunna)
chance
kunnandi / kunnan ka di
chanceux
kunnangwo
malchanceux
mɔgɔ min kunnan ka di o ye jɔnkunnandi ye.
Celui qui a de la chance est (esclave de dieu) chanceux.
kùnɲɔgɔn
(kunnyɔgɔn)
semaine
kunsigi
(kunsigi)
cheveu
a taga ra a ya kunsigi tigɛ.
Il est allé se faire couper les cheveux.
kunsii
cheveu
kúnu
(kunu)
hier
kunu, a ka samara san.
Hier, j'ai acheté des chaussures.
kúnun
(kunun | kunu)
réveiller
n kununa joona sɔgɔma n muso fɛ.
J'ai été réveillé très tôt le matin par ma femme.
Sunɔgɔbagatɔ kunun ka di ni tugubaganci ye.
Le vrai dormeur est plus facile à réveiller que celui qui fait semblant.
kùnun
(kunun | kunu)
avaler
kúra
(kura)
nouveau
bese kura tɛ nin ye.
Ceci n'est pas une machette neuve.
ko kura be yan wa ?
Est-ce qu'il y a du nouveau ici ?
a kuraman lo.
C'est du neuf.
i mana fani kura don, dɔ be n'a daamu la i ye.
Quand tu portes un habit neuf, quelqu'un va te féliciter.
kuraya
adj.
nouveauté
Foyi tɛ to kuraya ra.
Rien ne reste toujours à l'état neuf.
a kuraya le o kosɔn n t'a fɛ ka n ya samara don.
C'est parce que mes chaussures sont neuves que je ne veux pas les mettre.
v.
rénover
a ka bon kuraya.
Il a rénové la maison.
kuru
(kulu)
cuillière
kuruba
louche
kuru sɔgɔsɔgɔ
fourchette ou écumoire
montagne
mɔgɔ dɔw yɛlɛla kuru kan.
des gens sont montés sur la montagne.
piqure
kùrukun
(kurukun)
noeud, articulation
kùrukuru
(kurukuru)
plier, replier, plier plusiers fois
a ka fani cɛ ka kurukuru.
Elle a détendu le pagne afin de le replier.
kúrun
(kurun)
morceau, boule
sogo kurun
un moreaux de viande
petit tabouret
pirogue
kurunba
bateau
kúruru
(kururu)
en entier
i ka baara kɛ tere kururu wa ?
Est-ce que tu as travaillé toute la journée ?
kùrusi
(kurusi | kulusi)
pantalon
kusubara
coriandre
kusubara ma sɔrɔ lɔgɔfiyɛ la.
le coriandre ne se trouve pas au marché.
kutubu !
mon dieu ! / quoi ! / incroyable !
L
lá
(la)
v
coucher, étendre
a ye la !
Couchez-vous !
Musa ka dɛbɛ la bonda la.
Moussa a étendu la natte devant la porte.
a lanin tun b'a kɔ kan.
Il s'était couché sur le dos.
croire
An be se ka la a la ko a bena a ya layiru bɛɛ dafa?
Pouvons-nous croire qu'il va garder ses promesses?
a lanin b’a la wa?.
Vous en êtes sûr ?
ne ma la a la ko Musa ka wari caaman sɔrɔ.
Je ne crois pas que Moussa ait gagné beaucoup d'argent.
a lanin be Ala la.
Il croit en Dieu.
comparer
ne tɛ la a ma.
Je ne me compare pas à lui.
postp
à, dans, en, de
n be taga lɔgɔfiyɛ la.
Je vais au marché.
dɔw be o ya foro la.
Certains sont dans leur champ.
a taga ra mobili la.
Il est parti en voiture.
a bɔra mobili la.
Il est sorti de la voiture.
n ka waa naani sɔrɔ tɔnɔ ye jago la.
J'ai eu un bénéfice de vingt mille francs dans le commerce.
minnɔgɔ b'a la.
Il a soif
O delila nɛnɛ la.
Ils ont l'habitude du froid.
a tɛ se barra la.
il ne peut pas travailler.
a banna domuni na.
Il a fini de manger.
láada
(laada)
coutume
láadi
(laadi | ladi)
conseiller
làaminɛ
(laaminɛ)
amertume
lában
(laban)
dernier
a laban…
Finalement…
a ye den laban ye.
Il est le dernier enfant.
labato
respecter, suivre
i bena sariyaw labato wa?
Est-ce que tu vas respecter les lois?
lábɛn
(labɛn)
préparer
doni labɛn, an be taa.
Prépare les bagages et partons.
taali labɛnnin lo.
Ce sont les préparatifs de départ.
être prêt
a tɛ se ka taa, a labɛnnin tɛ.
Il ne peut pas partir, il n'est pas prêt.
lábi
(labi | láabi)
répondre, réléver
Musa labi.
Réponds à Moussa / Relève Moussa.
lábɔ
(labɔ)
faire sortir / apparaître
i be i kan labɔ.
parles fort.
Ala k'an dan k'an labɔ dunuɲa kɔnɔ.
Dieu nous a créés et nous a fait apparaître dans le monde.
làdamu
(ladamu)
éduquer
ladamubaga
éducateur
ladegi
(ladege)
imiter, réfléter
i be se ka karamɔgɔ ladegi cogo di?
Comment peut-tu imiter ton professeur?
ládia
(ladia)
fabriquer, réparer
ladili
conseil, suggestion, recommandation
làdinɛ
(ladɛnɛ | ladinɛ)
fabriquer, réparer, préparer
dɛgɛ be ladinɛ cogo di ?
Comment prépare-t-on le dégué ?
ladiya
combler; satisfaire
N ka kan ka i ladiya.
Je dois te satisfaire.
ladon
faire entrer
paranticɛ bena i ya doniw ladon mobilikɔfuru kɔnɔ.
L'apprenti va faire entrer vos baggages dans le coffre de la voiture.
lafasa
défendre, renforcer
láfen
(lafen)
couchette, lit
a ka lafenkura san a ya furuko kosɔn.
Il a acheté un nouveau lit pour son mariage.
lafila
v
demeurer?
olu k'a ɲini a fɛ ko a ka lafila kɛ olu fɛ
Ils voulaient qu'il reste plus longtemps avec eux.
i ni lafila
(salution après longue absence)
lafiri
riz blanc avec sumara et oignons
láfiri
(lafiri | lafili)
v
tromper
a ka n lafiri.
Il m'a trompé.
lágafiya
(laganfiya | lagafiya | lafiya | láfiyɛn)
v
se reposer
n'o kɛ la, bɛɛ be lagafiya.
Si cela s'est fait, tout le monde sera à l'aise.
n
repos, pause
lafiyɛn wagati la, an be domuni kɛ ɲɔgɔn fɛ.
Lors de la pause, on mange ensemble.
lágwɛrɛya
(lagwɛrɛya)
rendre dur
an kana duniɲa lagwɛrɛya ɲɔgɔn ma.
Ne nous compliquons pas la vie, l'un l'autre.
kow lagwɛrɛya la sisan.
Les choses sont devenues difficiles de nos jours.
lájɛ
(lajɛ | lagbɛ)
regarder, examiner
farmasitigi ka furasansɛbɛ lajɛ koɲuman.
Le pharmacien a examiné l'ordonnance avec attention.
làjɛ
(lajɛn | lajɛ)
réunir, rassembler
mɔgɔw ka ɲɔgɔn lajɛn lukɔnɔ.
Les gens se sont regroupés dans la cour.
làjigi
(lajigi)
baisser, faire descendre, abaisser
i ka arajo mankan lajigi dɛ.
Tu a abaissé la voix de la radio.
lákale
(lakale | lakali)
raconter, relater
kuma lakalela.
La parole a été racontée.
lákolon
(lakolon | lankolon)
adj
nu
a kun lakolon lo.
Sa tête est nue.
fatɔcɛ k'i fari lakolon bla.
Le fou s'est mis tout nu.
vide
bɔrɔ lankolon tɛ jɔ.
Un sac vide ne tient pas debout.
bon lakolon t'aw fɛ yen wa ?
N'avez-vous pas une maison inoccupée ?
lakɔliden
élève
a dɔgɔcɛ tericɛ ye lakɔliden ye.
l'ami de son petit frère est élève.
lakɔlifa
professeur
lakɔlifa ka mobili san.
Le professeur a acheté une voiture.
madu ya lakɔlifa tɔgɔ ye karim.
le professeur de madou s'appelle karim.
lakɔliso
(lakɔriso | lakɔli)
école
denw be lakɔliso la.
Les enfants sont à l'école.
lakɔriso fila b'an ya dugu la.
Il y a deux écoles dans notre village.
lakuma
faire parler
lákunu
(lakunu)
réveiller
den lakunu.
Réveille l'enfant.
lálaga
(lalaga)
réparer
i be se ka n ya mobili lalaga wa ?
Peux-tu réparer ma voiture ?
lalagali
réparation
lalagabaga
réparateur
lálɔ
(lalɔ)
faire arrêter
polisicɛ dɔ k'an lalɔ.
Un agent de police nous a arrêtés.
lámaga
(lamaga)
remuer
a ka sukaro lamaga kɛgɛ la.
Il a remué le sucre dans le dégué.
lámɛn
(lamɛn)
écouter
n k'i lamɛn
Je t'ai entendu
nin lamɛn !
Écoute ça !
O tun be lamɛni kɛ.
Ils écoutaient.
a be arajo lamɛnna.
Il écoute la radio.
deminsenw be ziirin lamen lon bɛɛ su fɛ.
Les enfants écoutent les contes tous les soirs.
lámina
(lamina)
répondre
lana
faire venir
taga a lana
Fais le venir.
lànda
(landa)
règle, coutume
lánɛgɛ
(lanɛgɛ)
flatter
a ka den lanɛgɛ
Il a flatté l'enfant.
lankari
rémède
n'i be taga dɔgɔtɔrɔso la, lankari be sɔrɔ i ya bana na.
Si tu vas a l'hôpital, tu troveras la rémède pour ta maladie.
lansara
3ie prière (16h)
làɲini
(laɲini | lanyini)
viser / objectif
an ya laɲini ye ka si jan ni kɛnɛya sɔrɔ.
Notre visée, c'est de trouver la longue vie et la santé.
an b'a laɲini ka julakan kalan
Nous avons l'objectif d'apprendre le jula.
laɲinita
n
objectif
dɔgɔtɔrɔya ye n’ ya laɲinita fɔlɔ ye.
La medecine est mon premier objectif.
láse
(lase)
transmettre, faire arriver
jeli be yaala ka kuma lase mɔgɔw ma.
Le griot se promène pour annoncer la parole aux gens.
lásigi
(lasigi)
faire asseoir, retraiter
a ka den lasigi dɛbɛ kan.
Il a fait asseoir l'enfant sur la natte.
n'i ka baara kɛ fɔ sanji bi wɔɔrɔ, o ka kan k'i lasigi.
Quand tu travailles jusqu'à soixante ans, on doit te retraiter.
lásigiden
(lasigiden)
ambassadeur
lasigidenso
ambassade
lasiran
faire peur
su fɛ yirikurun finman, a tɛ mɔgɔ mina, nga a b'i lasiran.
un bois noire la nuit n'attrape pas l'homme mais lui fait peur.
lásiritɔ
(lasiritɔ)
femme enceinte
lásun
(lasun | lasu)
inciter, motiver
látaga
(lataga)
faire partir, envoyer
a ka wari lataga a den ma.
Il a envoyé l'argent à son fils.
látanga
(latanga)
protéger
bɛɛ ka kan ka latanga baarasɔrɔbaliya fana ma.
Tous doivent être protégés contre le chômage.
látien
(latiɲɛ | latien)
tenir droit, corriger
n bena i ya sɛbɛ latien.
Je vais corriger ton papier.
latigɛ
décider, autoriser
ni Ala ka ko min latigɛ, foyi tɛ se k’o bali.
Ce que Dieu a décidé, rien ne peut empêcher.
láyɛlɛn
(layɛlɛn | layɛlɛ)
faire monter
o be tɛgɛrɛ fɔ k'i layɛlɛn.
On applaudit pour te faire monter (te nommer).
layi
ail
láyiru
(layiru | layiri | layidu)
promesse
a ka a ya layri dafa.
Il a tenu ses promesses.
layiru ye juru ye.
La promesse est une dette.
layɔrɔ
tas
n be gɔyɔ layɔrɔ saba fɛ ani jaba layɔrɔ kelen.
je veux trois tas d'aubergines et un tas d'oignons.
lè
(le | lo)
part. emph.
c'est
cɛw taga ra sogo ɲini n face le fɛ.
C'est chez mon père que les gens sont allés chercher de la viande.
i ka mobili walima moto le san?
C'est une voiture ou bien une moto que tu as acheté ?
an ka mobili san le.
Nous avons effectivement acheté une voiture.
lèwulewu
(lewulewu)
exquis au goût
nan diara lewulewu.
La sauce a été très bonne.
lɛ
porc
lɛsogo
viande de porc
lɛ̀
(lɛ | jɛ)
porc
lɛkɛ
sandale en caoutchou
N ya lɛkɛ tigɛla.
Ma sandale est coupée.
lɛ́ri
(lɛri)
l'heure
mobili be se ka lɛri joli kɛ i ya so n'i ya baarakɛyɔrɔ cɛ ?
Combien d'heures la voiture peut-elle mettre pour se déplacer entre ta maison et ton bureau ?
lɛsɛ
v.
sculpter, tailler
a be kolon lɛsɛ ka feere lɔgɔfiye ra.
Il taille des mortiers pour vendre au marché.
lí
(li)
miel
lì
(lì)
raser
bonbosi li koɲuman
bien rasé
dendunli
baptême
liden
abeille
lidenw ka ca foro nin kɔnɔ.
Il y a beaucoup d'abeilles dans ce champ.
basa be se liden na
Le margouillat est plus fort que l'abeille.
limamu
imam
límɔgɔ
(limɔgɔ)
mouche
ló
(lo)
masque
an be le la.
Nous sommes partisans du masque.
lò | le
(lo | le)
pe
c'est
n ta lo.
Ce n'est pas le mien.
muso lo.
C'est une femme.
cɛ nin le k'a kɛ.
C'est cet homme qui a fait ça.
a jusu sumalen le sisan.
Il est calme maintenant.
n'o lo…
dans ce cas…
lóko
(loko)
l'affaire de masque
loko tɛ muso donko ye.
L'affaire de masque n'est pas l'affaire de la femme.
an be loko la.
Nous sommes en train de préparer le masque.
lolo
étoile
lòmuru
(lomuru | lemuru)
agrume, orange
lomuruji ka di dɛ!
Le jus d'orange est déliciusese!
lomuruba
pamplemousse
lomuru kumu
citron
lón
(loon | lon)
n
jour
loon o loon sanji be na.
Chaque jour il pleut.
an be loon wɛrɛ !
A un de ces jours !
loonba le be bi ye.
C'est un grand jour aujourd'hui.
o loon.
Ce jour la.
n tun be Musa ya so o loon na.
J'étais chez Moussa récemment.
lónan
(lonan | lonancɛ | lonanmuso)
étranger
lonancɛ dɔ le.
C'est un étranger.
n ka lonancɛ ja.
J'ai accueilli un étranger.
a ka lonanmuso dɔ furu.
Il a épousé une femme étrangère.
den nin tɛ kuma ! lonanya le b'a kan.
Cet enfant ne parle pas beaucoup ! C'est parce qu'il n'est pas chez lui.
lónkan
(lonkan)
tambour
lóoru
(looru)
cinq
i be joli ta fɛ? dɔrɔmɛ bi looru ta.
Tu en veux pour combien? Pour 250 francs.
lɔ̀
(lɔ)
s'arrêter
lɔgɔ ma lɔ kunu.
Le marché n'a pas eu lieu hier.
ile lɔ.
Arrête toi.
i lɔ, i be kuma joona.
Arrête, tu parles trop vite.
bisi lɔyɔrɔ le be yan.
C'est ici l'arrêt de bus.
construire
boon lɔbaga
constructeur de maison
boon caaman lɔla Abijan ɲinan.
On a construit beaucoup de maisons à Abidjan cette année.
boon lɔ banna.
La construction de la maison est achevée.
lɔ́gɔ
(lɔgɔ)
envie
nin lɔgɔ be ne la.
J'ai envie de ça.
minnɔgɔ b'an la.
Nous avons soif (envie de boire).
bois de chauffage, fagot
commerce, marché
a sɔrɔla farafinlɔgɔ
il se trouve au marché africain.
lɔgɔ ma diya bi.
Le marché n'a pas réussi aujourd'hui.
i ni lɔgɔ !
Salutation à un marchand ou quelqu'un qui revient du marché.
lɔgɔ ma lɔ bi.
Le marché n'a pas eu lieu aujourd'hui.
a be lɔgɔ lɔ.
Il fait du commerce.
lɔgɔfiyɛ
(lɔgɔfɛ | lɔgɔyɛ)
marché
fani ko sani i be taga lɔgɔfiyɛ la.
Lave les pagnes avant d'aller au marché.
lɔ́gɔkun
(lɔgɔkun)
semaine
lɔgɔkun tɛmɛni
la semaine passée.
lɔgɔkun labana
weekend
n be taga lɔgɔfiyɛ lɔgɔkun o lɔgɔkun
Je vais au marché chaque semaine.
lɔ́n
(lɔn)
v
savoir
n ma lɔn.
Je ne sais pas.
a taga ra loon min mɔgɔ si m'a lɔn.
Personne ne sait quel jour il est parti.
Musa k'a lɔn ko Fanta be na.
Moussa sait que Fanta va venir.
connaître
n m'a lɔn.
Je ne le connaît pas.
Ka mɔgɔ ye, ani k'a lɔn, o tɛ kelen ye.
Voir l'homme et connaître l'homme sont deux choses différentes.
i ka cɛ nin lɔn wa ?
Connais-tu cet homme ?
lɔ̀nan
(lɔnan)
frein
lɔnbaliya
l'ignorance
lɔni ani lɔnibaliya o tɛ kelen ye.
La connaissance et l'ignorance sont deux choses différentes.
lɔni
savoir
lɔnin
arrêté
Youssouf lɔnin be Ali ya butiki kɔfɛ.
Yousouf est arrêté derrière la boutique d'Ali.
être debout
kalandenninw lɔnin be sigilan kan.
Des élèves sont debout sur les chaises.
Mɔgɔ lɔnnin ci ka di.
Il est plus facile d'envoyer en mission un homme qui est débout.
lɔniya
connaissance
lɔ́nko
(lɔnko)
savoir
lɔyɔrɔ
endroit, place
bisi lɔyɔrɔ le be yan.
C'est ici l'arrêt de bus.
i bena i ya bon lɔyɔrɔ min na, i b'a yira n na.
Montre-moi l'endroit où tu vas construire ta maison.
rôle
Jeliba lɔyɔrɔ tun ka bon furuko la k’a masɔrɔ ale le be furusira tagama.
Le griot avait un grand rôle à jouer dans le mariage parce que c'est lui qui dirige la cérémonie.
lú
(lu)
concession
lúkɛnɛ
cour de concession
a k'a ta su sɔrɔ lukɛnɛ la.
Il a trouvé son cadavre dans la cour dehors.
n be taga lu la.
Je vais à la maison.
M
má
(ma)
mq. asp. nég.
mq. nég.
n ma wari sɔrɔ fɔlɔ.
Je n'ai pas encore trouvé d'argent
i m'a mɛn wa ?
Tu n'as pas compris ?
mà
(ma)
postp.
postp.
a tɛ nin di mɔgɔ ma.
Il ne donne ça à personne.
n k'a bɛɛ feere tubabucɛ dɔ ma.
J'ai tout vendu à un européen.
n'aw sɔnna o ma, n b'a kɛ.
Se vous acceptez ça, je vais le faire.
a denw tɛ balo cɛkɔrɔbaw ma.
Ses enfants ne sont pas polis envers les vieux.
a be lu ma.
Il est dans la concession.
a bla duguman !
Pose le par terre !
madimi
blesser
den madimina a sen na.
L'enfant s'est blessé au pied.
a sen madimina.
son pied est blessé.
màdon
(madon)
approcher
a ka sigilanw madon.
Il a approché les chaises.
máfiyɛɲa
(mafiɲɛya | mafiyɛnya)
déranger, rabaisser
màga
(maga)
vs.
doux, souple, mou
a man maga.
Il n'est pas doux.
v
toucher
a maga la tabali la.
Il a touché la table.
crier
màgwan
(magban)
effort
mágwɛn
(magbɛn | magbɛn)
secourir, joindre
o k'a magwɛn ni wari ye.
Ils lui ont apporté une aide en argent.
n b'i magwɛn japon jamana na.
Je vais te joindre au Japon.
màjigi
(majigi)
abaisser, humilier
majigilenya
humilité / modestie
majiginin;
humble; courtois; soumis
Mɔgɔ min majiginin bɛ, a t’a yɛrɛ bonya, a be mɔgɔw bonya.
Celui qui est humble ne s'élève pas mais élève ceux qui l'entourent.
makari
v
compatir
n.
compassion
màko
(mako)
n.
besoin
a tɛ mako don.
Il est indifférent
an mako b'a la.
Nous en avons besoin.
n mako b'i la.
J'ai besoin de toi.
n mako tɛ wari la / warimako tɛ ne la.
Je n'ai pas besoin d'argent.
n mako be se ka kɛ a la.
Il se peut que j'en aie besoin.
n ma se ka n mako ɲa ni fɛn nununw ye.
Ces choses n'ont pas pu me convenir.
málasa
(malasa)
mélanger, illusionner, tromper
malasabaga
personne qui illusionne (flatte) les autres.
mɔgɔ b'i malasabaga fɛ n'i nɛnibaga ye.
On aime mieux le flatteur que celui qui injure.
màlo
(malo)
n.
riz
maloya
humilité, timidité, honte
a be maroya la.
Il est timide.
maroya b'a la.
Il a honte.
málɔ
(malɔ)
prêter
i tlo malɔ.
Prêtes ton oreille (Écoutes).
màmacɛ
(mamacɛ)
grand père
mamaden
petit fils
màmamuso
(mamamuso)
grand mère
mámina
(mamina)
retenir d'avance, fiancer
mán
(man)
mq. en. adj. nég.
ne pas
a muso man kɛnɛ
Sa femme ne va pas bien.
na man di.
La sauce n'est pas bonne.
mána
(mana)
si
n mana a sɔrɔ, a bena diya n ye.
Si je le trouve, je serai content.
mánamana
(manamana)
sans importance, banalité
n tɛ manamanako la.
Je ne suis pas dans une affaire banale.
manan
sachet
lɔ, n bena nanfɛnw bɛɛ bila manan kelen kɔnɔ.
Attends, je vais mettre tous les condiments dans le même sachet.
manan bere
exp.
lance-pierre
màngalanin
(mangalanin)
biche
mángoro
(mangoro)
mangue
mangoroyiri
manguier
mangoroyiri ben na.
Le manguier est tombé.
manje
payaye
manje ni mangoro tɛ kelen ye.
Les papayes et mangues ne sont pas pareils.
mànkan
(mankan)
bruit
ni n be sunɔgɔ, n t'a fɛ denmisɛnw ka mankan ci.
Quand je dors, je ne veux pas que les enfants fassent du bruit.
mànsa
(mansa | masa)
roi
màntɔɔrɔ
(mantɔɔrɔ)
sévices, amertume
Ala k'an kisi tele mantɔɔrɔ ma.
Que Dieu nous sauve contre les sévices de la journée.
mará
(mara)
royaume, région
an ka mara la
dans nos régions
onchocerchose (cécité de la rivière)
bana mara be se ka mɔgɔ kɛ fiyentɔ ye.
La cécité de la rivière peut rendre aveugle.
màra
(mara)
garder
den to ra a mamamuso fe, ale k'a mara.
L'enfant est resté chez sa grand mère, c'est elle qui l'a gardé.
den marabali lo.
C'est un enfant mal éduqué.
a ka wari mara banki la.
Il a gardé l'argent à la banque.
a tɛ se ka gundo mara.
Il ne peut pas garder un secret.
conserver
n'i ba fɛ ka jegɛ mara koɲuman i b'a bla glasi la.
Si tu veux bien conserver du poisson, mets le dans la glace.
gouverner
a ka dugu tan ni fila mara.
Il a gouverné 12 villages.
màrifa
(marifa | marfa)
fusil
donsocɛ ka sɔgɔ faga ni marfa ye.
Le chasseur a tué l'animal avec un fusil.
marifakisɛ
balle
marisikalo
mars
maro
(malo)
n
honte
a maro ka dɔgɔ
Il n'a pas honte. (litt. sa honte est petite.)
v
humilier
i ka n maro ɲɔgɔnye yɔrɔ la.
Tu m'as humilié à la réunion.
avoir honte
n be maro ka dɔn kɛ
J'ai honte de danser.
être révérencieux
cɛnin nin dɛ maro.
Ce garçon est irrévérencieux.
a denw tɛ malo cɛkɔrɔbaw ma.
Ses enfants ne sont pas polis envers les vieux.
màsacɛ
(masacɛ)
roi
màsala
(masala)
causerie, récit
màsiri
(masiri)
orner
masacɛ k'a ya so masiri.
Le roi a orné son cheval.
màsɔrɔ
(masɔrɔ)
opportunité
masɔrɔ be mɔgɔ bla ko caaman kɛ la.
L'opportunité permet à l'homme de faire beaucoup de choses.
màsuma
(masuma)
calmer
a sigila k'a yɛrɛ masuma.
Il s'est assis pour se calmer.
masumanin
adj.
calme
Yusuf masumannin be dɛ !
Yousouf est calme !
mátigi
(matigi)
seigneur, maitre
meeri
hippopotame
méleke
(meleke)
enrouler
mɛ
conj
mais
mɛ́ɛn
(mɛɛn | miyɛ́n)
durer
te mɛɛn na ta la dɛ!
Le thé a duré au feu !
a be yan a mɛɛn na wa ?
Il y a longtemps que tu es ici ?
a mɛɛn na kosɔbɛ, a ma nɔgɔya fɔlɔ.
Ça dure depuis longtemps, ce n'est pas encore amélioré.
a ka baara kɛ ka mɛɛn. / a mɛɛn na baara la.
Il a travaillé longtemps.
mɛkalo
mai
mɛlɛkɛ
ange
mɛ́n
(mɛn)
v
entendre
i m'a kasikan mɛn wa ?
Tu n'as pas entendu ses pleurs ?
mun lo be mɛnna a da la ?
Qu'est-ce qu'il raconte ?
o bena a mɛn.
Ils vont l'entendre (la salutation).
den nin te mɛni kɛ wa?
est-ce que c'est enfant n'est pas sourd?
apprendre / comprendre
n k'a mɛn ko a sara.
J'ai appris qu'il est mort.
n be julakan mɛn.
Je comprends le dioula.
n ka mɛn.
J'ai compris.
écouter (obéir à) quelqu'un
mɛni kɛ i face fɛ.
Écoute ton père.
den nin tɛ mɛni kɛ wa?
Est-ce que cet enfant n'écoute pas ?
mɛ́nbaga
(mɛnbaga)
entendeur
mɛ̀nɛmɛnɛ
(mɛnɛmɛnɛ)
briller
kalo be mɛnɛmɛnena
La lune est en train de briller.
míiri
(miiri)
penser
i be miiri mun le la ?
A quoi penses-tu ?
Musa be miiri ko Fanta be na bi.
Moussa pense que Fanta va venir aujourd'hui.
pensée
miiri ka file.
pensez-y.
i miiri ka bon.
Tu réfléchis beaucoup
miiribali
insensé
miiribali le ye cɛ nin ye.
Cet homme est insensé.
míirinako
(miirinako)
souci, avis
miiriya
avis
i ka miiriya be di ko nin na ?
Que penses-tu de cette affaire ?
miliyɔn
million
miliɔn kɛmɛ kɛmɛ
centaines de million
mín
(min)
mq rel
qui, que, ce que (relatif)
a ka wari di cɛ min ma, a ka jugu dɛ !
L'homme à qui il a donné de l'argent est très méchant !
n ka min fɔ, i m'a mɛn wa ?
N'as-tu pas compris ce que j'ai dit ?
au moment où
a ka wari sɔrɔ tuma min, a taga ra facɛ wele.
Quand il trouva l'argent, il alla appeler son père.
lɔgɔkun saba dafa la tuma min na, a ma sɔn ka na tugu.
Au bout des trois semaines, il ne voulait plus venir.
comment
a taga ra cogoya min na, hali a bamuso m'a lɔn.
Même sa mère ne sait pas comment il est parti.
interrogatif emplacement
où
Awa be min ? a be bon kɔnɔ.
Où est Awa ? Elle est dans la maison.
i be taga mini ?
Où vas tu ?
i be taa min ?
O'u vas tu ?
i be min?
Où es-tu?
i be bɔ min ?
D'ou viens tu ? (origine)
i bɔra min ?
D'ou viens-tu maintenant ?
mìn
(min)
v.
boire
a be dogo ka taga ji min.
Il se cache pour aller boire de l'eau.
jiminba ka di n ye.
J'aime boire beaucoup d'eau.
a de be sin min fɔglɔ
Son enfant est encore au sein.
a minin lo.
Il est ivre.
jiminnaba lo.
C'est un grand buveur d'eau.
a ka minji deli
il a demandé à boire
fumer
i be sikɛrɛti min wa ?
Est-ce que tu fumes des cigarettes ?
apprendre par cœur
a be leson min.
Il apprend ses leçons par cœur.
mìna
(mina | minɛ)
attraper, prendre
waga fila minɛ.
Prends 10 000 Francs.
juruw ma kɔɲinan minɛ.
Les pièges n'ont pas pris d'agoutis.
a ka wari minɛ n na.
Il m'a pris de l'argent (il me l'a volé).
a ka wari minɛ ne fɛ.
Il m'a pris de l'argent (il me l'a emprunté)
s'abstenir, maîtriser, se retenir.
i b'i da minɛ, han !
Tais toi, hein !
i yɛrɛ minɛ !
Tiens-toi tranquille !
bɛɛ ka kan k'i yɛrɛ minɛ.
tous doivent se maîtriser.
prise
Dionkoloni minɛ ma diya.
La prise de Dionkoloni a été difficile.
mìnako
(minako)
comportement
mìnan
(minan)
affaire, ustensile
Awa taga ra minanw ko kɔda la.
Awa est allée laver les ustensiles au bord du marigot.
baaraminan
outil
miniyan
python
miniyan suruni ani miniyan ba, o fila bɛɛ ka jugu.
le petit python et le grand python sont tous deux mauvais.
mínkɛ
(minkɛ)
quand, lorsque
n k'a ye minkɛ, n sirana.
Quand je l'ai vu, j'ai eu peur.
a nan na minkɛ, a k'an sama fani la.
Quand il est revenu, il nous a apporté des pagnes.
tulu gwan na minkɛ, a ka jɛgɛ yiran.
Quand l'huile est chaude, elle frit le poisson.
mìnnɔgɔ
(minnɔgɔ | minlɔgɔ)
soif
banabagatɔ ko minnɔgɔ b'a la.
Le malade dit qu'il a soif.
minnɔgɔ tɛ n na sisan
Je n'ai pas soif maintenant.
mísɛli
(misɛli)
aiguille
misɛn
petit
wari misɛn tɛ yan.
Il n'y a pas de monnaie.
misɛnya
emietter
mìsi
(misi)
bovin
"misiw kulɛri ka ca: ɲa wulenlaman be yen, ɲa finman, ɲa gwɛman, ɲɛgɛɲɛgɛlen ani tɔmitɔmilen fana be
yen."
"Il y a plusieurs couleurs de vaches, les bruns, les noirs, les blancs, les multicolores, et les
tachetés aussi."
misi muso
vache
a ya misi muso saba ni a ya tura kelen fagara ɲinan.
Ses trois vaches et son taureau sont morts cette année.
misi tora
boeuf
misi kulu
troupeau
misiden
veau
misifaga yɔrɔ
abattoir
mìsiri
(misiri)
mosquée
misiriba fila be Abijan.
Il y a deux grandes mosquées à Abidjan.
mobilbɔrila
móbili
(mobili)
voiture
n nan na mobili kɔnɔ.
Je suis venu en voiture.
ale be mobili bori.
Il conduit une voiture.
mobili belebele.
camion
mobilisarasɛbɛ
contravention
a ka mobilisarasɛbɛ ta kabini kunu wulafɛ.
Il a eu une contravention hier soir.
mònimoni
(monimoni)
d'un noir brillant
jakuma finna monimoni.
le chat est d'un noir brillant.
móri
(mori)
marbout
a taga ra moriw ɲininka.
Il est allé interroger les marabouts
morikalan
école coranique
tuma min na n tun be denmisɛn y ni tun be tagala morikalan na.
Quand j'étais petit, j'allais à l'école coranique.
l'état de marabout
a ka wari sɔrɔ moriya la.
Il a gagné de l'argent en étant marabout.
moriya
n
état de marabout
« Alahu Akbar, » bɛɛ tɛ moriya ye.
Tous ceux qui disent « Alahu Akbar, » ne sont pas de grands religieux.
mòyi
(moyi)
accoucher
a moyila dencɛ la.
Elle a accouché d'un garçon.
mɔ̀
(mɔ | mɔn)
v
mûrir
o tuma la mangoro un mɔla.
A ce moment les mangues étaient mûres.
élever
i mɔnna yɔrɔ min, o ye i ta dugu ye.
La où tu as été élevé, c'est là ton village.
cuire
sogo ma mɔn ka ban.
La viande n'est pas encore cuite.
malo nin mɔn ka di.
Ce riz cuit vite.
adj.
mûre
a mɔlɛn lo.
c'est mûre.
yiriden mɔlen
fruit mûre
mɔ̀gɔ
(mɔgɔ)
n
une personne, des gens
mɔgɔ be mɔgɔ kɛ mɔgɔ ye.
C'est l'homme qui fait l'homme.
mɔgɔw fila tun be yan.
Il y avait deux personnes ici.
ko tɛ mɔgɔ ɲini, mɔgɔ le be ko ɲini.
Ce ne sont pas les histoires qui cherchent l'homme, c'est l'homme qui cherche des histoires.
baara nin, a be mɔgɔ sɛgɛ kosɔbɛ.
Ce travail, ça fatigue beaucoup.
anugu tɛ yanmɔgɔ ye.
Nous ne somme pas les gens d'ici.
mɔgɔfagara
meurtrier
mɔgɔkɔrɔbaya
n
vieillesse
mɔgɔɲɔgɔn
prochain
mɔ̀gɔsɔbɛ
(mɔgɔsɔbɛ)
homme sérieux
mɔgɔya
humanité, civilité, humanisme
kow caaman be mɔgɔya ra, bɛɛ tɛ o lɔn.
Il y a beaucoup de choses dans les relations humaines, que plusieurs ne savent pas.
mɔ́n
(mɔn)
pêcher
a taga ra kɔ la ka jɛge mɔn.
Il est allé à la rivière pour pêcher.
mɔnnikɛla lo.
C'est un pêcheur.
mettre en boule
a ka tulu mɔn.
Il a mis l'huile en boule.
mɔ̀n
(mɔn)
frotter
su o su a be tulufariman mɔn a fari la.
Chaque soir il se frotte le corps avec de la pommade brulante.